J'ai l'honneur de vous informer que mon gouvernement appuie sans réserve la participation de troupes de la République turque et de tous les autres États membres de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) aux opérations de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن حكومتي تؤيد كل التأييد إدراج قوات من جمهورية تركيا وسائر الدول اﻷعضاء بمنظمة حلف شمال اﻷطلسي في عمليات قوة اﻷمم المتحدة للحماية على أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
L'Allemagne appuie sans réserve l'opération de la MINUGUA, mais n'est pas disposée à répondre des sommes non payées par d'autres Etats Membres, ni à accepter une modification de la contribution qui lui est fixée par le barème des quotes-parts en vigueur. | UN | واختتم قائلا إن ألمانيا تؤيد كل التأييد عملية بعثة التحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، ولكنها ليست على استعداد لتحمل مغبة عدم سداد الدول اﻷخرى اﻷعضاء لما عليها، أو لقبول تعديل نصيبها المحدد في الجدول الحالي لﻷنصبة المقررة. |
L'Italie souscrit pleinement à la déclaration faite au nom de l'Union européenne par son Président actuel, le Ministre français des affaires étrangères, M. Hubert Védrine, et apportera une contribution résolue aux objectifs qu'il a énoncés. | UN | إن إيطاليا تؤيد كل التأييد البيان الذي أدلى به السيد هوبير فيدرين وزير خارجية فرنسا، باسم الاتحاد الأوروبي الذي ترأسه فرنسا حاليا. وإن إيطاليا سوف تدلي بدلوها، وصولا إلى الأهداف التي أشار إليها. |
S'agissant des recommandations formulées par le Comité consultatif au sujet des modalités de financement, le Secrétariat y souscrit pleinement. | UN | وأكد أن اﻷمانة العامة تؤيد كل التأييد التوصيات التي قدمتها اللجنة الاستشارية بشأن منهجيات التمويل. |
43. L'Organisation de l'unité africaine (OUA) appuie pleinement les mesures favorisant le développement durable prévues dans le programme Action 21. | UN | ٤٣ - وأضاف قائلا إن منظمة الوحدة الافريقية تؤيد كل التأييد تعزيز التنمية المستدامة، كما هو وارد في جدول أعمال القرن ٢١. |
Le Groupe des 77 soutient pleinement l'action du Haut-Commissaire et le prie instamment de s'employer davantage à collecter des contributions volontaires. | UN | وقال إن المجموعة تؤيد كل التأييد عمل المفوضية وحثها على بذل المزيد من الجهود لجمع التبرعات. |
La Pologne se félicite des efforts constants que fait la CDI pour continuer d'étudier de manière approfondie les grandes questions du droit international contemporain et appuie pleinement l'inscription à son programme de travail à long terme des cinq sujets qui font l'objet d'un plan d'étude annexé au rapport. | UN | وبولندا تشعر بالتقدير إزاء ما تبذله اللجنة من جهود دائمة للإبقاء علىمشاركتها الكبيرة في القضايا الرئيسية في مجال القانون الدولي المعاصر، هي تؤيد كل التأييد مسألة تضمين برنامج عملها الطويل الأجل تلك المواضيع الخمسة التي تم، بصورة مفيدة، تقديم بحوث مختصرة بشأنها في مرفقات التقرير. |
La Turquie appuie entièrement les efforts déployés en faveur de l'universalisation et de la mise en œuvre effective de la Convention d'Ottawa, aux fins d'un monde exempt de mines antipersonnel. | UN | وتركيا تؤيد كل التأييد الجهود الرامية إلى تعميم اتفاقية أوتاوا عالميا وتنفيذها الفعلي، وكذلك رؤية عالم خال من الألغام المضادة للأفراد. |
L'orateur dit qu'il partage entièrement l'avis du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix quant au fait que l'instauration de l'état de droit exige des efforts qui vont au-delà du simple maintien de l'ordre par la police. | UN | 45 - وقال إن بلدان منتدى جزر المحيط الهادئ تؤيد كل التأييد ما ذهب إليه وكيل الأمين العام من أن تحقيق سيادة القانون تحتاج إلى ما هو أكثر من مجرد التركيز على توفير الشرطة. |
Pour préserver la réputation du personnel dévoué qui se consacre au maintien de la paix, le Groupe de Rio appuie sans réserve la politique de tolérance zéro des abus et de l'exploitation sexuels. | UN | وذكرت أن مجموعة ريو، سعياً منها للحفاظ على سمعة حفظة السلام المتفانين، تؤيد كل التأييد سياسة الرفض المطلق للاستغلال الجنسي. |
L'Équateur a ratifié 12 des instruments internationaux de lutte contre le terrorisme et appuie sans réserve les mesures prises à cet égard, sous les auspices de l'ONU et dans le respect du droit international. | UN | وأضاف أنها صدقت على 12 صكا من الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب وأنها تؤيد كل التأييد جميع التدابير التي تتخذ لمكافحة الإرهاب برعاية الأمم المتحدة ووفقا للقانون الدولي. |
La République tchèque appuie sans réserve ce processus et, tout en contribuant régulièrement au Fonds, elle se réjouit d'élargir sa coopération bilatérale avec les pays qui font partie des priorités de la Commission, y compris la Guinée-Bissau. | UN | وقال إن الجمهورية التشيكية تؤيد كل التأييد هذه العملية فضلا عن أنها تتبرع للصندوق بانتظام، وإنها تتطلع إلى توسيع التعاون الثنائي مع البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة، بما فيها غينيا -بيساو. |
Mme Lock (Afrique du Sud), intervenant au nom du Groupe des États d'Afrique, appuie sans réserve la déclaration faite par la représentante de la Jamaïque au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | 23 - السيدة لوك (جنوب أفريقيا): قالت متكلمة باسم مجموعة الدول الأفريقية، إن المجموعة تؤيد كل التأييد البيان الذي أدلت به ممثلة جامايكا باسم مجموعة الـ 77 والصين. |
2. souscrit pleinement à la résolution 1993/76 du Conseil économique et social, en date du 30 juillet 1993, sur les préparatifs de la Conférence; | UN | ٢ - تؤيد كل التأييد قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٣/٧٦ المؤرخ ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٣ بشأن اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر؛ |
À ce propos, le Togo tient à souligner qu'il souscrit pleinement à la proposition de la Commission des droits de l'homme concernant la mise en place d'un centre de coordination nationale pour l'éducation adapté aux réalités propres de chaque pays dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد توغو أنها تؤيد كل التأييد ما اقترحته لجنة حقوق اﻹنسان من إنشاء مركز تنسيق وطني لعملية التثقيف بحيث يكون متكيفا مع واقع اﻷمر بكل بلد في مجال التثقيف. |
81. L'un des problèmes les plus importants qui se posent concerne le renforcement des capacités et la Pologne souscrit pleinement aux recommandations contenues dans le rapport. | UN | ٨١ - وتابعت قائلة إن هناك مشكلة من أهم المشاكل المطروحة، تتصل بتعزيز القدرات، وبولندا تؤيد كل التأييد التوصيات الواردة في التقرير. |
Le Bélarus appuie pleinement les conclusions du Sommet sur l'importance de la mise en oeuvre des principes de la bonne gouvernance à tous les niveaux, afin qu'il soit possible d'atteindre les objectifs de développement fixés par la communauté internationale. | UN | وقال إن بيلاروس تؤيد كل التأييد نتائج مؤتمر القمة حول أهمية تنفيذ مبادئ الحكم الصالح على جميع المستويات، وذلك لضمان التقدم نحو الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Contrairement à des rapports erronés ou fallacieux, le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine appuie pleinement les mesures envisagées par le Groupe de contact et compte que celui-ci les appliquera, notamment celle relative à la levée de l'embargo de fait sur les armes. | UN | وخلافا لما تفيد به التقارير المجافية للحقيقة أو المضللة، فإن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك تؤيد كل التأييد التدابير التي التزم بها فريق الاتصال، بما في ذلك على وجه الخصوص رفع حظر اﻷسلحة المفروض بحكم الواقع وتتوقع منه أن ينفذها. |
50. Son gouvernement appuie pleinement les organes des Nations Unies luttant activement contre l'abus des drogues et la prévention du crime. | UN | ٥٠ - وأردف قائلا إن حكومته تؤيد كل التأييد هيئات اﻷمم المتحدة الناشطة في مجال محاربة إساءة استعمال المخدرات ومنع الجريمة. |
M. Jacob (Israël) souligne qu'Israël soutient pleinement l'action de la communauté internationale visant à éliminer le racisme, la discrimination raciale et l'intolérance qui y est associée et poursuivra son action en ce sens, quelle que soit la décision prise au sujet du projet de résolution présenté à la Commission. | UN | 6 - السيد جاكوب (إسرائيل): أكد أن إسرائيل تؤيد كل التأييد أعمال المجتمع الدولي التي ترمي إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وما يتصل بذلك من تعصب، وأنها ستواصل العمل في هذا السبيل مهما كان القرار المتخذ بشأن مشروع القرار المعروض على اللجنة. |
16. appuie pleinement l'action menée par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe pour parvenir à un règlement pacifique du conflit qui sévit en Azerbaïdjan, dans la région du Haut-Karabakh et aux alentours, et se félicite que l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe coopèrent à ce sujet; | UN | ١٦ - تؤيد كل التأييد اﻷنشطة التي تضطلع بها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لتحقيق حل سلمي للنزاع في منطقة ناغورني كاراباخ وما حولها في أذربيجان، وترحب بالتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في هذا الصدد؛ |
12. appuie pleinement l'action menée par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe pour parvenir à un règlement pacifique du conflit qui sévit en Azerbaïdjan dans la région du Haut-Karabakh et aux alentours, et se félicite que l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe collaborent dans ce domaine; | UN | ١٢ - تؤيد كل التأييد اﻷنشطة التي تضطلع بها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لتحقيق حل سلمي للصراع في منطقة ناغورني كاراباخ وما حولها في أذربيجان، وترحب بالتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في هذا الصدد؛ |
Notre déclaration interprétative avait alors indiqué clairement que le Royaume-Uni appuie entièrement les dispositions de la Déclaration reconnaissant que les autochtones ont droit à la pleine protection de leurs droits humains et de leurs libertés fondamentales au titre du droit international, sur un pied d'égalité avec tous les autres individus, puisque tous les droits humains sont universels et les mêmes pour tous. | UN | وقد أوضح بياننا التفسيري حينذاك أن المملكة المتحدة تؤيد كل التأييد الأحكام الواردة في الإعلان، الذي يقر بأن الأفراد الأصليين يحق لهم حماية مالهم من حقوق إنسان وحريات أساسية في القانون الدولي حماية تامة، على قدم المساواة مع جميع الأفراد الآخرين، لأن حقوق الإنسان هي للجميع ويتساوى فيها الجميع. |
En ce qui concerne la notion du maintien de la paix robuste, et le rôle des coalitions régionales créés à titre spécial, le Mouvement partage entièrement l'avis du Secrétaire général qui estime que la confiance à l'égard des forces de l'ONU sur le lieux augmente lorsque des forces effectives sont déployées par tous les États Membres. | UN | 6 - وفيما يتعلق بمفهوم الحفاظ القوي على السلام ودور التحالفات المتعددة الجنسيات التي تنشأ لمواجهة ظروف خاصة، ذكر أن حركة عدم الانحياز تؤيد كل التأييد وجهة نظر الأمين العام من أن مصداقية قوة الأمم المتحدة في الميدان تتعزز عندما تشارك جميع الدول الأعضاء في وزع القوات القادرة. |