ويكيبيديا

    "تابع للبرنامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du
        
    Tous les programmes du PNUD doivent assurer le respect des droits de l'homme des bénéficiaires. UN ولا بد لأي برنامج تابع للبرنامج الإنمائي أن يكفل احترام حقوق الإنسان للمستفيدين منه.
    Il forme un pourcentage du coût d'un bureau de pays du PNUD, calculé à partir d'une étude de la charge de travail. UN وهي تمثل نسبة مئوية من تكلفة مكتب قطري تابع للبرنامج الإنمائي استنادا إلى دراسة استقصائية لعبء العمل.
    En Estonie, un programme Internet du PNUD a facilité l'offre de toute une gamme de services publics en ligne. UN وفي استونيا، أدى برنامج على شبكة الإنترنت تابع للبرنامج الإنمائي إلى تيسير توفير مجموعة عريضة من الخدمات الحكومية بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    Le bureau de New York assure également la liaison entre le PNUE et le Département de l'information, travaille étroitement avec le Bureau du porte-parole du Secrétaire général et organise des manifestations et expositions spéciales sur l'environnement au Siège de l'ONU et dans la ville de New York. UN ويعمل مكتب نيويورك أيضا كمركز اتصال تابع للبرنامج مع إدارة شؤون الإعلام، ويعمل عن كثب مع مكتب المتحدث باسم الأمين العام، وينظم أحداثا ومعارض خاصة تتصل بالبيئة في مقر الأمم المتحدة وفي نيويورك.
    Dans les bureaux de pays où il n'avait pas de compte bancaire, le FNUAP n'avait aucun moyen de vérifier la manière dont les décaissements avaient été effectués, surtout s'ils l'avaient été à partir d'un compte du PNUD. UN وفي المكاتب القطرية التي ليس فيها للصندوق حسابا مصرفيا، لم يكن لدى الصندوق أية وسيلة للتحكم في كيفية دفع المبالغ، خاصة عندما تُدفع من حساب تابع للبرنامج الإنمائي.
    Les Philippines ont fait part de leur intérêt à accueillir à Manille un Bureau régional d'appui du programme ONU-Spider. Cette question est actuellement examinée avec le Bureau des affaires spatiales de l'Organisation des Nations Unies à Vienne. UN وأضاف أن الفلبين أعربت عن اهتمامها باستضافة مكتب دعم إقليمي في مانيلا تابع للبرنامج المذكور وهي مسألة تجري مناقشتها حالياً مع مكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي في فيينا.
    du 30 janvier au 8 février 2006, l'Uruguay a été audité par une équipe du Programme universel d'audits de sûreté de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). UN وقد خضعت أوروغواي في الفترة من 30 كانون الثاني/يناير إلى 8 شباط/فبراير 2006 لعملية تدقيق اضطلع بها فريق تابع للبرنامج العالمي للتحقق من السلامة بمنظمة الطيران المدني الدولي.
    :: Un consensus s'est dégagé autour de la question de l'établissement d'un secrétariat du Comité de suivi et d'évaluation dont le financement sera assuré par des donateurs internationaux par le biais d'un programme du PNUD. UN :: تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إنشاء أمانة لجنة الرصد والتقييم التي سيمولها المانحون الدوليون عن طريق برنامج تابع للبرنامج الإنمائي.
    En 1995, la Division des interventions d'urgence a été créée, donnant au siège du PNUD sa première entité chargée d'apporter un soutien technique aux bureaux de pays en proie à des situations de conflit. UN وفي عام 1995، أنشئت شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ، فكانت أول كيان رسمي تابع للبرنامج الإنمائي على مستوى المقر يركز على الدعم التقني للمكاتب القطرية التي تواجه حالات نزاع.
    Or ce type d'information est utile lorsqu'un bureau de pays du PNUD a besoin de comprendre les différentes options qui s'offrent à lui en matière de fonds d'affectation spéciale, de fournir à ses partenaires des explications à ce sujet et de savoir ce qu'ils devraient faire pour créer un fonds du type décrit ci-dessus. UN وهذه المعرفة مفيدة عندما يحتاج مكتب قطري تابع للبرنامج أن يفهم مختلف خيارات الصندوق الاستئماني وأن يشرحها لشركائه وأن يعرفوا ما الذي عليهم القيام به لإنشاء صندوق استئماني.
    Suite donnée : L'ONU fournit au Libéria une assistance électorale dans le cadre de la composante électorale de la MONIL par le biais d'un projet d'assistance technique du PNUD qu'exécute le Département des services d'appui et de gestion pour le développement. UN الاجراء المتخذ: تقدم اﻷمم المتحدة مساعدة انتخابية لليبريا عن طريق العنصر الانتخابي في بعثة اﻷمم المتحدة في ليبريا وعن طريق مشروع مساعدة تقنية تابع للبرنامج اﻹنمائي تقوم بتنفيذه إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية.
    Le sous-programme du PNUD appelé Volontaires des Nations Unies est un important partenaire dans la fourniture de l’assistance électorale. UN ١٢ - ويعد برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة، وهو برنامج فرعي تابع للبرنامج اﻹنمائي، شريكا مهما في مجال توفير المساعدة الانتخابية.
    17. Sur le plan institutionnel, le PRONAM prévoit la participation de représentants des organisations non gouvernementales à l'application de ses dispositions, à travers un Conseil consultatif et un Service de vérification sociale du Programme national pour la femme 1995-2000. UN 17 - وينص البرنامج الوطني مؤسسيا على اشتراك ممثلي المنظمات غير الحكومية في تنفيذ أحكامه، من خلال مجلس استشاري ومجلس للرصد الاجتماعي تابع للبرنامج الوطني للمرأة 1995-2000.
    Si les bureaux de pays procédaient bien à des évaluations annuelles, l'évaluation du cadre de coopération de pays se voulait plus indépendante du fait de l'intervention du chef d'équipe et d'un autre collègue du PNUD n'appartenant pas au bureau de pays soumis à l'évaluation. UN فالمكاتب القطرية تجري استعراضات على أساس سنوي، ولكن استعراض أطر التعاون القطرية يضيف درجة أخرى من الاستقلال بواسطة رئيس الفريق وضم زميل آخر تابع للبرنامج الإنمائي لا يكون من المكتب القطري الذي يجري استعراضه.
    d) Par région, l'on entend la zone desservie par l'un des bureaux régionaux du PNUD; UN (د) المنطقة، ويقصد بها منطقة يقدم لها خدماتها مكتب إقليمي واحد تابع للبرنامج الإنمائي؛
    i) L'expression " gouvernement hôte " , désigne le gouvernement, tel qu'il est défini ci-dessus, d'un pays sur le territoire duquel se trouve un bureau du PNUD ou auquel un bureau du PNUd situé ailleurs fournit des services administratifs; UN `١` الحكومة " المضيفة " ويقصد بها، حسب تعريفها أعلاه، حكومة البلد الذي يوجد ضمن حدوده القانونية مكتب لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أو التي تتلقى خدمات إدارية من مكتب تابع للبرنامج ويوجد مقره في مكان آخر؛
    Le Gouvernement norvégien a versé une contribution de 10 millions de dollars à un fonds d'affectation spéciale du PNUD qui servira à financer les programmes nationaux d'amélioration de la gouvernance en cours d'élaboration au Cameroun, en Ethiopie, au Mali, au Sénégal, au Sierra Leone et au Swaziland. UN وقد أسهمت حكومة النرويج بمبلغ ١٠ مليون دولار في صندوق استئماني تابع للبرنامج اﻹنمائي يجري استخدامه في الوقت الراهن لدعم البرامج الوطنية المتعلقة بشؤون الحكم، والتي تجري صياغتها في إثيوبيا والسنغال وسوازيلند وسيراليون ومالي.
    Ainsi, dans le cadre d'un projet mené par le PNUD au titre du programme commun de l'équipe d'appui aux pays des Nations Unies et principalement financé par la Suède, des bâtiments administratifs ont été bâtis dans tout le Libéria afin de renforcer l'administration locale. UN فعلى سبيل المثال، بنيت مجموعة من مباني الإدارة الجديدة في جميع أنحاء ليبريا لتعزيز قدرة الإدارة المحلية، كجزء من مشروع تابع للبرنامج الإنمائي في إطار البرنامج المشترك لفريق الدعم القطري التابع للأمم المتحدة، الذي تموله أساساً السويد.
    Les investissements réalisés au niveau des pays en 2008-2009 ont contribué à améliorer la sécurité de plus de 7 000 agents dans 100 bureaux de pays du PNUD. UN وقد أدت الاستثمارات على الصعيد القطري خلال الفترة 2008-2009 إلى تحسين أمن ما يزيد على 000 7 من موظفي المكاتب القطرية في 100 مكتب قطري تابع للبرنامج الإنمائي.
    Une équipe technique du PNUD a participé à une réunion stratégique spéciale sur cette question, qui a abouti à l'élaboration d'un document de stratégie par le secrétariat pour approbation par le Directeur général. UN وشارك فريق تقني تابع للبرنامج الإنمائي في اجتماع استثنائي لاستراتيجية تمويل الكربون. وتمخض ذلك عن ورقة استراتيجية لتمويل الكربون تابعة لمرفق البيئة العالمية أعدتها الأمانة، توطئة لاعتمادها من جانب كبير الموظفين التنفيذيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد