M. Tadic Astorga avait reçu des coups de crosse de fusil sur le visage et des coups de pied sur la tête. | UN | وتلقى السيد تاديتش أستورغا ضربات بعقب البندقية في الوجه وركلات في الرأس. |
Passé ce délai, M. Tadic Astorga aurait dû être remis en liberté. | UN | وبانتهاء هذه المدة، كان ينبغي الإفراج عن السيد تاديتش أستورغا. |
Les avocats et les observateurs internationaux qui avaient demandé des visas et des permis pour s'entretenir avec M. Tadic Astorga ont reçu des réponses négatives. | UN | ورُفِضت طلبات المحامين والمراقبين الدوليين الذين طلبوا تأشيرات وتراخيص لمقابلة السيد تاديتش أستورغا. |
Selon la source, le maintien en détention provisoire de M. Tadic Astorga depuis plus de cinq ans est arbitraire. | UN | 20- ووفقاً للمصدر، يشكل الحبس الاحتياطي للسيد تاديتش أستورغا لأكثر من خمس سنوات احتجازاً تعسفياً. |
Le droit à la défense de M. Tadic Astorga n'a donc pas été respecté. | UN | وبذلك، لم يحترم حق السيد تاديتش أستورغا في الدفاع عن نفسه. |
Par conséquent, la détention de M. Tadic Astorga est également arbitraire au regard de la catégorie III des critères prévus dans les méthodes de travail du Groupe de travail. | UN | كما يعد احتجاز السيد تاديتش أستورغا تعسفياً وفقاً للفئة الثالثة من أساليب عمل الفريق العامل. الرأي |
Concernant: Mario Francisco Tadic Astorga | UN | بشأن ماريو فرانسيسكو تاديتش أستورغا |
M. Tadic Astorga a été interrogé dans plusieurs véhicules de police puis dans des annexes de l'aéroport de Santa Cruz. | UN | 6- واستُجوِب السيد تاديتش أستورغا في مركَبات مختلفة تابعة للشرطة ثم في مرافق مطار مدينة سانتا كروث. |
M. Tadic Astorga se trouve en détention depuis plus de cinq ans sans jamais avoir été condamné. | UN | 14- ويوجد السيد تاديتش أستورغا قيد الاحتجاز منذ أكثر من خمس سنوات دون أن يصدر حكم بإدانته. |
M. Tadic Astorga a éprouvé de sérieuses difficultés pour rencontrer ses avocats et préparer sa défense. | UN | 19- وقد لاقى السيد تاديتش أستورغا مشاكل بالغة في عقد لقاءات مع محاميه وإعداد دفاعه. |
M. Tadic Astorga est considéré coupable par les autorités, les procureurs, la presse et les autres médias avant même d'avoir été jugé. | UN | وقد كان السيد تاديتش أستورغا يُعتبَر في نظر السلطات الحكومية والمدعين العامين والصحافة ووسائط الإعلام الأخرى مذنباً حتى قبل صدور الحكم عليه. |
La source affirme que le témoin à charge, Julio César Alonso Clerique, aurait présenté au procès une photographie truquée et fausse, faisant apparaître M. Tadic Astorga aux côtés d'autres accusés. | UN | 24- ويؤكد المصدر أن شاهد هيئة الادعاء، خوليو ثيسار ألونسو كليريكي، قدم أثناء المحاكمة صورة مفبركة وزائفة يُظهِر فيها السيد تاديتش أستورغا مع متهمين آخرين. |
M. Tadic Astorga a été arrêté sans mandat d'une autorité judiciaire compétente et sans constatation de flagrant délit. | UN | 27- وأُلقي القبض على السيد تاديتش أستورغا دون أمر قضائي من السلطة القضائية المختصة ودون أن يكون في حالة تلبُّس. |
La source conclut que la détention de M. Tadic Astorga est arbitraire et demande en conséquence sa libération immédiate. | UN | 31- ويستنتج المصدر أن احتجاز السيد تاديتش أستورغا تعسفي، ويطلب بالتالي الإفراج عنه فوراً. |
Comme le signale la source, il a été porté gravement atteinte aux droits de M. Tadic Astorga à la présomption d'innocence et à un procès équitable réunissant toutes les garanties de procédure. | UN | وكما أشار المصدر إلى ذلك، فقد حُرِم السيد تاديتش أستورغا بقسوة من حقه في افتراض براءته وخضوعه لمحاكمة عادلة تتوافر فيها كامل الضمانات الإجرائية. |
En mai 2013, M. Tadic Astorga a déclaré devant la première juridiction de jugement de La Paz avoir été soumis à des pressions des autorités visant à ce qu'il se déclare coupable, et avoir été torturé à cette fin. | UN | 8- وفي أيار/مايو 2013، قدم السيد تاديتش أستورغا شكوى إلى المحكمة الجنائية الأولى لمدينة لاباث مفادها أنه تعرَّض للضغط من طرف السلطات لتجريم نفسه وأنه تعرض من أجل ذلك للتعذيب. |
Selon la source, M. Tadic Astorga est l'un des deux seuls survivants de l'opération lancée par la police à l'hôtel Las Américas au petit matin du 16 avril 2009. | UN | 9- ووفقاً للمصدر، فإن السيد تاديتش أستورغا أحد ناجيين اثنين من العملية التي قامت بها الشرطة في فندق لاس أميريكاس فجر يوم 16 نيسان/أبريل 2009. |
La Cour suprême de justice de la République a ordonné que le procès contre M. Tadic Astorga se tienne dans la ville de Santa Cruz de la Sierra, où il réside et où il était détenu. | UN | 10- وأمرت المحكمة العليا للجمهورية بأن تُجري محاكمة السيد تاديتش أستورغا في مدينة سانتا كروث دي لا سييرا حيث يقيم وحيث اعتُقِل. |
La source indique que M. Tadic Astorga a été placé en détention provisoire conformément à l'article 239 du Code de procédure pénale, qui fixe à dix-huit mois la durée maximum de la détention provisoire. | UN | 11- ويشير المصدر إلى أن السيد تاديتش أستورغا وُضِع رهن الحبس الاحتياطي بموجب المادة 239 من قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على أن تكون مدة الحبس الاحتياطي 18 شهراً كحد أقصى. |
La source affirme également que M. Tadic Astorga a été interrogé en l'absence d'avocat et qu'en dépit des plaintes déposées officiellement et des preuves physiques, ses allégations de torture n'ont pas donné lieu à l'ouverture d'une enquête, comme elles l'auraient dû. | UN | 21- وادُّعِي أيضاً أن السيد تاديتش أستورغا استُجوِب دون حضور محاميَه. ولم يُحقَّق على النحو الواجب في ادعاءاته بشأن تعرضه للتعذيب رغم شكاواه الرسمية ورغم وجود آثار جروح على جسده. |