ويكيبيديا

    "تاريخ البلاد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'histoire du pays
        
    • l'histoire de ce pays
        
    Ce lieu serait une sorte de musée interactif relatant la participation des femmes à certains épisodes de l'histoire du pays. UN وينبغي أن يكون موقع النصُب بمثابة متحف تفاعلي لتسجيل مشاركة المرأة في وقائع تاريخ البلاد.
    Il y a tout juste un an, les Maldiviens ont fait de longues queues pour voter dans la toute première élection démocratique multipartite dans l'histoire du pays. UN قبل سنة تماماً، وقف الملديفيون في صفوف طويلة ليقترعوا في أول انتخاب ديمقراطي متعدد الأحزاب في تاريخ البلاد على الإطلاق.
    Des élections aux parlements provinciaux auront également lieu, pour la première fois dans l'histoire du pays. UN وستكون هناك أيضاً انتخابات لبرلمانات الأقاليم للمرة الأولى في تاريخ البلاد.
    Le pire désastre dans l'histoire de ce pays se déroule sous mon autorité. Open Subtitles ! اسوأ كارثة في تاريخ البلاد ستحدث في فترة رئاستي
    L'Etat du Qatar suit avec intérêt l'évolution positive historique qui se déroule dans la République d'Afrique du Sud, et se félicite des progrès qui ont été réalisés dans le démantèlement définitif du système hideux de l'apartheid et dans la création d'un système démocratique pour la première fois dans l'histoire de ce pays. UN إن دولة قطر تتابع باهتمام التطورات اﻹيجابية والتاريخية التي تحدث في جمهورية جنوب افريقيا، وترحب بما تم من تقدم وإنجاز نحو القضاء النهائي على نظام الفصل العنصري البغيض، وإقامة نظام ديمقراطي ﻷول مرة في تاريخ البلاد.
    Le ralentissement de l'activité économique a été l'une des raisons de la hausse du taux de chômage, qui a atteint des niveaux sans précédent dans l'histoire du pays. UN وكان انخفاض النشاط الاقتصادي أحد أسباب زيادة معدلات البطالة، التي وصلت في ذلك الوقت إلى مستويات غير مسبوقة في تاريخ البلاد.
    Une fois le processus de paix de Naivasha mené à bien, il a clairement manifesté son attachement à la paix et la sécurité au Soudan en y faisant déployer la Mission des Nations Unies au Soudan, marquant ainsi l'ouverture d'un nouveau chapitre de l'histoire du pays. UN وإثر الاختتام الناجح لعملية سلام نيفاشا، بيَّن نشر بعثة الأمم المتحدة في السودان بجلاء التزام مجلس الأمن بإحلال السلام وتوطيد الأمن في السودان، وبدء مرحلة جديدة في تاريخ البلاد.
    L'Afghanistan est devenu par ailleurs le premier producteur de pavot du monde, la récolte actuelle étant la plus élevée de l'histoire du pays. UN وعلاوة على ذلك، أصبحت أفغانستان أكبر منتج لخشخاش الأفيون في العالم، مع وصول المستويات الحالية لإنتاج الخشخاش إلى أعلى معدل في تاريخ البلاد.
    Ca veut dire "tempête de poussière" en biélorusse, en réalité une insulte dans l'histoire du pays. Open Subtitles هذا هو â € œdust stormâ € في البيلاروسية، على نحو فعال كلمة لعنة في تاريخ البلاد.
    Ça sera le plus grand événement sportif de l'histoire du pays. Open Subtitles سوف تكون اهم حدث رياضي في تاريخ البلاد
    Ce risque est réel mais la situation demeure maîtrisable en raison de l'émergence récente, dans l'histoire du pays, d'une culture des droits de l'homme ainsi qu'en témoignent, par exemple, les débats provoqués par le projet de création d'une commission nationale des droits de l'Homme. UN وهذا الخطر حقيقي لكن الوضع لا يزال من الممكن السيطرة عليه بسبب ما سُجل مؤخراً في تاريخ البلاد من ظهور ثقافة لحقوق اﻹنسان، كما تشهد على ذلك مثلاً النقاشات التي أثارها مشروع إنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان.
    M. Flinterman constate que le pourcentage actuel des parlementaires de sexe féminin est le plus faible de l'histoire du pays et que les femmes qui occupent des postes de responsabilité travaillent pour la plupart au Ministère de l'éducation, ce qui, tout en étant caractéristique d'un progrès, risque de faire étiqueter davantage encore les femmes comme éducatrices. UN وأشار إلى أن النسبة المئوية الحالية من النساء في البرلمان على أدنى ما يكون في تاريخ البلاد وأن معظم النساء اللاتي يشغلن مناصب اتخاذ القرارات يعملن في وزارة التعليم، الذي وإن كان دليلاً على التقدم، فإنه يخاطر بإحداث المزيد من النمطية بوصفهن معلمات.
    Le < < Ministère du savoir > > a été le premier ministère dans l'histoire du pays, créé au début de l'année scolaire 1957/58; il a jeté les bases du système scolaire universel et gratuit concernant tous les niveaux d'enseignement et a institué l'enseignement primaire obligatoire. UN وأنشئت " وزارة للمعارف " كأول وزارة في تاريخ البلاد في مطلع العام الدراسي 57/1958، حيث باشرت بإرساء قواعد تعميم وتطوير التعليم المجاني للمراحل الدراسية كافة، وجعله إلزامياً للمرحلة الابتدائية.
    Le rapport signale également que les femmes guinéennes ont influé sur le cours de l'histoire du pays en militant pour la suppression des barrières commerciales; elle dit qu'il serait intéressant d'obtenir des informations sur les suites de ce mouvement. UN وقالت إن التقرير يذكر أيضا أن المرأة الغينية كان لها تأثير على مجرى تاريخ البلاد من خلال الضغط لأجل إزالة العوائق التجارية؛ وبالتالي فـإنـه من المفيد معرفة بعض المعلومات عن التطورات اللاحقة لتلك الحركة.
    1. Au cours de ses années de développement en tant qu'État indépendant, l'Ouzbékistan est passé par deux périodes distinctes, dont chacune occupe une place spécifique dans l'histoire du pays. UN أولاً- مقدِّمة ١- مرت جمهورية أوزبكستان، خلال السنوات التي انقضت منذ بدأت تطورها المستقل، بمرحلتين اثنتين، لكل منهما مكانتها الخاصة في تاريخ البلاد.
    En 2008, les Maldives ont connu un changement d'orientation en matière de gouvernance démocratique : une nouvelle Constitution assortie d'une charte des droits a vu le jour et, pour la première fois dans l'histoire du pays, une élection présidentielle mettant en concurrence plusieurs partis a eu lieu. UN 5 - في عام 2008، حققت ملديف ما يمكن وصفه بنقلة نوعية في مجال الحكم الديمقراطي: فقد وُضع دستور جديد مقرون بشرعة شاملة للحقوق، وأُجريت للمرة الأولى في تاريخ البلاد انتخابات تنافسية متعددة الأحزاب لانتخاب الرئيس.
    Cette démarche, pourraiton dire, aurait aidé à atténuer les effets dévastateurs de la crise qui, à son point culminant, a amené le nombre de pauvres, de chômeurs et d'indigents (c'estàdire les personnes en situation d'extrême pauvreté) à un niveau sans précédent dans l'histoire du pays. UN ويمكن أن يحتج بأن هذا كان سيساعد في تخفيف وطأة الأثر المشوه للأزمة التي رفعت أثناء ذروتها مستوى الفقراء والعاطلين والمعدمين (وهم المصنفون كفقراء مدقعين) إلى مستوى لم يسبق لـه مثيل من قبل في تاريخ البلاد.
    Les pays nordiques sont persuadés qu'avant la quaranteneuvième session de l'Assemblée générale, l'ensemble de la population sud-africaine aura exercé pour la première fois dans l'histoire de ce pays son droit de vote dans des élections générales et qu'un gouvernement démocratiquement élu sera en place. UN وتثق بلدان الشمال بأن شعب جنوب افريقيا كله، سيكون قد مارس قبل عقد الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة، للمرة اﻷولى في تاريخ البلاد حقه في التصويت في انتخابات عامة، وبأن تكون هناك حكومة منتخبة ديمقراطيا قائمة في ذلك البلد.
    Confirmant l'entière solidarité des États membres de l'OCI avec le Gouvernement et le peuple d'Azerbaïdjan, en ce moment grave et particulièrement critique de l'histoire de ce pays; UN وإذ يؤكد تضامن الدول أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي تضامناً كاملاً مع حكومة وشعب أذربيجان في هذه الفترة الخطيرة والحرجة من تاريخ البلاد ،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد