L'Administration a ajouté que la date de livraison est toujours l'une des règles auxquelles le fournisseur doit se conformer. | UN | وأضافت اﻹدارة أن تاريخ التسليم هو دائما جزء من الشرط الذي يتوقع من أي عطاء أن يتقيد به. |
Pour que l'acheteur puisse choisir la date de livraison, il faut qu'un accord intervienne à ce sujet. | UN | إذا أُريد للمشتري أن يُخوّل اختيار تاريخ التسليم ، من الضروري التوصل الى اتفاق في هذا الصدد. |
De l'avis du Comité, la date de livraison prévue était l'un des principaux éléments d'information que l'acheteur devait inclure dans les spécifications. | UN | ورأى المجلس أن تحديد تاريخ التسليم يمثل إحدى المواصفات الهامة التي ينبغي أن يذكرها المشتري. |
date d'incarcération au quartier pénitentiaire des Nations Unies : 31/01/02 | UN | تاريخ التسليم إلى وحدة الاحتجاز: 31/1/2002 |
Les travaux devaient être achevés en 638 jours et la période d'entretien devait durer 18 mois à compter de la réception provisoire. | UN | وكان من المفترض الانتهاء من تنفيذ المشروع في غضون 638 يوماً. كما كان من المفترض أن تمتد فترة الصيانة المقررة في العقد إلى 18 شهراً بعد تاريخ التسليم التمهيدي. |
Lorsqu'elles sont précisées, le délai est de deux ans à compter de la livraison. | UN | وفي الحالات التي تم فيها تحديد شروط الدفع، فإن فترة الدفع هي سنتان من تاريخ التسليم. |
Le demandeur a accepté la commande, en y ajoutant ses conditions types, conformément auxquelles il se réservait le droit de modifier la date de la livraison. | UN | وقبل المدعي الطلب، مضيفا شروطه العيارية التي يحتفظ فيها بالحق في تغيير تاريخ التسليم. |
De l'avis du Comité, la date de livraison prévue était l'un des principaux éléments d'information que l'acheteur devait inclure dans les spécifications. | UN | ورأى المجلس أن تحديد تاريخ التسليم يمثل أحدى المواصفات الهامة التي ينبغي أن يذكرها المشتري. |
Préalablement à la date de livraison convenue, l'acheteur avait ouvert la L/C nécessaire, puis avait accepté le report de la date de livraison à la demande du vendeur. | UN | وقبل تاريخ التسليم المتفق عليه، أصدر المشتري خطاب الاعتماد اللازم ثم وافق على تمديد تاريخ التسليم بناء على طلب البائع. |
Le vendeur a fait une livraison partielle, passablement après la date de livraison prévue par contrat, et la valeur des marchandises livrées était inférieure au paiement anticipé effectué par l'acheteur. | UN | وقام البائع بتسليم البضاعة بشكل جزئي بعد مرور وقت طويل على تاريخ التسليم المتعاقد عليه، وكانت قيمة البضاعة المسلمة تقل عن المبلغ الذي قام المشتري بسداده. |
Dans six cas, il n'a pas trouvé d'avis de réception dans le dossier et dans deux autres, la date de livraison n'avait pas été enregistrée. | UN | ففي ست حالات لم تكن هناك مذكرات تسليم في السجل، وفي حالتين أخريين، لم يُسجل تاريخ التسليم. |
Dans six cas, il n'a pas trouvé d'avis de réception dans le dossier et dans deux autres, la date de livraison n'avait pas été enregistrée. | UN | ففي ست حالات لم تكن هناك مذكرات تسليم في السجل؛ وفي حالتين أخريين لم يُسجل تاريخ التسليم. |
Le défendeur avait livré la machine près de deux ans après la date de livraison convenue et la machine ne répondait pas aux spécifications convenues concernant le rythme de production. | UN | وسلّم المدعى عليه الآلة بعد مرور ما يناهز سنتين على تاريخ التسليم المتفق عليه ولم تستوف الآلة معدّل الإنتاج المتوقع. |
Un tribunal a considéré que cette détermination doit être faite sur la base de la date de livraison. | UN | وقد أشار أحد القرارات الى أنه ينبغي إجراء هذا التحديد بدءا من تاريخ التسليم. |
La date à prendre en considération pour comparer ces valeurs est la date de livraison effective au lieu de livraison. | UN | والتاريخ الملائم لإجراء المقارنة بين القيم هو تاريخ التسليم الفعليّ في مكان التسليم. |
la date de livraison initialement convenue - le 10 mars 2000 - a été avancée au 21 février 2000. | UN | وقُدم تاريخ التسليم المتفق عليه مبدئياً - 10 آذار/مارس 2000 - إلى 21 شباط/فبراير 2000. |
date d'incarcération au quartier pénitentiaire des Nations Unies : 15/04/01 | UN | تاريخ التسليم إلى وحدة الاحتجاز: 22/4/2000 |
date d'incarcération au quartier pénitentiaire des Nations unies : | UN | تاريخ التسليم إلى وحدة الاحتجاز: 2/5/2002 |
date d'incarcération au quartier pénitentiaire des Nations Unies : > | UN | تاريخ التسليم إلى وحدة الاحتجاز: 15/4/2001 |
356. La période d'entretien prévue par le contrat était de 18 mois à compter de la réception provisoire. | UN | 356- وكانت فترة الصيانة المقررة في العقد تمتد إلى 18 شهراً بعد تاريخ التسليم التمهيدي. |
La Cour a indiqué qu'en temps normal, en l'absence de circonstances particulières, l'acheteur devrait dénoncer au vendeur tout défaut de conformité conformément à l'article 39-1 de la CVIM dans un délai d'environ 14 jours à compter de la livraison. | UN | وذكرت المحكمة أنه في حال عدم وجود ظروف خاصة ينبغي في العادة للمشتري أن يوجّه إخطارا إلى البائع بأي عدم تطابق في المواصفات بمقتضى المادة 39 (1) من اتفاقية البيع في غضون زهاء 14 يوما من تاريخ التسليم. |
8. L'article 34 autorise le vendeur à réparer tout défaut de conformité des documents jusqu'à la date de la livraison aussi longtemps que l'exercice de ce droit ne cause à l'acheteur ni inconvénients ni frais déraisonnables. | UN | 8- تمنح المادة 34 البائع حق معالجة أي خلل في المطابقة قبل حلول تاريخ التسليم المتفق عليه ، شرط ألا يتسبب ذلك بإزعاج غير مقبول للمشتري او يكبّده نفقة غير مقبولة. |
Dans quatre cas, il y avait eu un écart de trois à sept mois entre la date de livraison demandée et la date de réception de la marchandise. | UN | وفي أربع من هذه الحالات كانت هناك فجوة من ثلاث إلى سبع أشهر بين تاريخ التسليم الذي طلبه مقدم طلب الشراء وتاريخ الاستلام. |
Tu ne devrais pas fumer si tu as un délai. | Open Subtitles | يجب أن لا أدخن إذا كان لديك تاريخ التسليم. |