C'est la plus grande réalisation de l'histoire du droit international codifié. | UN | فهي أكبر إنجاز مفرد في تاريخ القانون الدولي التعاهدي. |
La Charte elle-même peut être considérée comme le plus grand accomplissement de l'histoire du droit international. | UN | ويمكن أن يعتبر الميثاق نفسه أعظم إنجاز في تاريخ القانون الدولي. |
Au seuil d'un nouveau millénaire, il est tout à fait approprié de rappeler que l'adoption en 1982 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer a été un jalon déterminant dans l'histoire du droit international. | UN | وبينما نقف على عتبة ألف سنة جديدة، يجدر بنا أن نتذكر أن اعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار عام ١٩٨٢ كان مناسبة تذكارية في تاريخ القانون الدولي. |
Ce n'est pas la première fois dans l'histoire du droit international qu'un groupe de pays décide d'aller de l'avant avec un accord qui acquiert par la suite une validité universelle. | UN | وهذه ليست أول مرة في تاريخ القانون الدولي تقرر فيها مجموعة من البلدان المضي قدماً لوضع اتفاق يكتسب في وقت لاحق صلاحية عالمية. |
La transition vers le MTPI, lequel est notamment chargé d'entretenir et de renforcer l'héritage du TPIR, marque le début d'un nouveau chapitre dans l'histoire du droit international. | UN | ويأتي الانتقال إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية، المكلفة على وجه الخصوص بالحفاظ على إرث المحكمة وتعزيزه، ليتمّم فصلا جديدا في تاريخ القانون الدولي. |
La délégation de l'oratrice espère qu'en 2011 la Commission aura enfin réussi à achever ses travaux sur le thème, ce qui serait une étape importante de l'histoire du droit international. | UN | 51 - وأعربت عن أمل وفدها في أن تنجح اللجنة أخيرا في عام 2011 في إكمال عملها بشأن الموضوع، وذلك من شأنه أن يكون معلما في تاريخ القانون الدولي. |
Le rôle important que jouent les femmes dans la défense des droits de l'homme a été reconnu par le Secrétaire général lorsqu'il a nommé Mme Robinson, Présidente d'Irlande, au poste de Haut Commissaire aux droits de l'homme et l'orateur est persuadé que cette nomination constituera un jalon important dans l'histoire du droit international des droits de l'homme. | UN | فلقد تجلى اعتراف اﻷمين العام بأهمية الدور الذي تؤديه المرأة في الدفاع عن حقوق اﻹنسان، في تعيينه السيدة روبنسون، رئيسة ايرلندا، في منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، وقال إنه متأكد أن هذا التعيين سيمثﱢل مَعلماً في تاريخ القانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
À l'ère de la mondialisation, le moment est venu dans l'histoire du droit international que tous les États Membres de l'ONU agissent de concert pour intégrer les éléments de la responsabilité de protéger aux principes généraux de l'Organisation en tant qu'approche progressiste visant à réaliser l'objectif de justice universelle. | UN | في عصر العولمة هذا آن الأوان في هذه المرحلة من تاريخ القانون الدولي لتهب جميع الدول الأعضاء وتضافر جهودها في إدماج عناصر المسؤولية عن الحماية في المبادئ العامة للأمم المتحدة كنهج تقدمي صوب تحقيق العدالة العالمية. |
À cet égard, les clarifications apportées par la Cour internationale de Justice dans son arrêt du 14 février 2002 en l'affaire du Mandat d'arrêt constituent une étape dans l'histoire du droit international. | UN | وفي هذا المضمار فإن الإيضاح الذي ورد في حكم صادر عن محكمة العدل الدولية بتاريخ 14 شباط/فبراير 2002 في قضية إذن القبض يمثل معلماً أساسياً في تاريخ القانون الدولي. |
63. L'observateur de Japan Fellowship for Reconciliation a estimé que l'histoire du droit international applicable aux crimes de caractère sexuel pourrait faire l'objet d'études plus poussées. | UN | 63- وذكر المراقب عن الزمالة اليابانية للتصالح أن تاريخ القانون الدولي المتعلق بالجرائم ذات الطابع الجنسي قد يشكل مجالا لإجراء مزيد من الدراسة. |
5. La Convention a non seulement été négociée dans un délai plus bref que toute autre convention relative aux droits de l'homme dans l'histoire du droit international, mais en outre elle a bénéficié d'une ratification rapide par les États, le processus de ratification n'ayant été plus rapide que pour la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 5- ولم تكن هذه الاتفاقية اتفاقية حقوق الإنسان التي تمخضت عن أسرع مفاوضات في تاريخ القانون الدولي فحسب، وإنما اجتذبت التصديق السريع للدول، إذ لا تسبقها إلا اتفاقية حقوق الطفل(). |
M. Hudyma (Ukraine) (interprétation de l'anglais) : L'adoption en 1982 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer a été un jalon dans l'histoire du droit international. | UN | السيد هوديما )اوكرانيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن اعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في عام ١٩٨٢ كان حدثا يمثل حجر زاوية في تاريخ القانون الدولي. |
M. Nandan (Fidji) (interprétation de l'anglais) : L'adoption en 1982 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer a été un événement mémorable dans l'histoire du droit international et des relations internationales. | UN | السيد ناندان )فيجي( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن اعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في عام ١٩٨٢ كان مناسبة بالغة اﻷهمية في تاريخ القانون الدولي والعلاقات الدولية. |