L'arrestation de Ratko Mladić et de Goran Hadžić est une étape décisive dans l'histoire du Tribunal, et permet à celui-ci d'entrevoir la fin de sa mission. | UN | يعتبر القبض على ملاديتش وهادزيتش معلما هاما في تاريخ المحكمة ويقرّبنا من إكمال ولايتنا بنجاح. |
La Chambre a entendu dix témoins à charge; il s'agit du procès le plus court dans l'histoire du Tribunal. | UN | واستمعت الدائرة إلى 10 شهود للادعاء، مما يجعلها أقصر مرافعة للادعاء في تاريخ المحكمة. |
Il permet de connaître les adresses électroniques anciennes et actuelles des fonctionnaires qui ont joué un rôle important dans l'histoire du Tribunal. | UN | ويجمع المشروع حسابات البريد الإلكتروني القديمة والحالية للموظفين الذين أدوا دورا هاما في تاريخ المحكمة. |
Nous sommes fiers d'avoir contribué à ce processus, tout au long de l'histoire de la Cour, avec des juges brésiliens hautement qualifiés. | UN | ونحن فخورون بأننا ساهمنا في هذه العملية بقضاة برازيليين ذوي كفاءة عالية، على امتداد تاريخ المحكمة. |
Ces événements marquent un tournant dans l'histoire de la Cour. | UN | وتمثل تلك التطورات نقطة تحول في تاريخ المحكمة. |
Au regard de sa taille, ce procès a été l'un des plus rapides de l'histoire du Tribunal. | UN | وكانت المحاكمة إحدى أسرع المحاكمات، من حيث حجمها، في تاريخ المحكمة. |
Il convient, à ce moment de l'histoire du Tribunal, de mettre des mesures non pas pour résoudre des problèmes à très court terme, mais pour les traiter dans une perspective d'ensemble. | UN | وفي هذه المرحلة من تاريخ المحكمة فإن من المناسب اتخاذ التدابير لا من أجل حل المشاكل على المدى القصير وإنما لمعالجتها من منظور عالمي. |
Le Procureur a répondu à cette attente en produisant, une première dans l'histoire du Tribunal, un mémoire provisoire quasi en la forme d'un mémoire préalable. | UN | 97 - والتزمت المدعية العامة بالمهلة المحددة وقدّمت موجزا مؤقتا بوقائع القضية يكاد يشبه موجزا لوقائع المحاكمة التمهيدية، وهذه سابقة في تاريخ المحكمة. |
Le Tribunal est également occupé à exécuter le projet de saisie des adresses électroniques des anciens et actuels fonctionnaires qui ont joué un rôle important dans l'histoire du Tribunal. | UN | وتعكف المحكمة أيضاً على تنفيذ مشروع تجميع مراسلات البريد الإلكتروني، وهو مشروع يجمع حسابات البريد الإلكتروني القديمة والحالية للموظفين الذين أدوا دوراً هاماً في تاريخ المحكمة. |
L'arrestation de Ratko Mladić et de Goran Hadžić a marqué une étape importante dans l'histoire du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY). | UN | 12 - وإلقاء القبض على راتكو ملاديتش وغوران هادزيتش معلمان بارزان في تاريخ المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
L'arrestation de Mladić et de Hadžić marque une étape importante dans l'histoire du Tribunal, car il s'agit là des deux derniers fugitifs. | UN | ويشكل إلقاء القبض على ملاديتش وهادزيتش إنجازاً بالغ الأهمية في تاريخ المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة باعتبار أنهما كانا آخر الفارين الطلقاء. |
En juin 2011, le Tribunal a rendu un jugement historique en l'affaire Butare concernant six accusés - le plus grand nombre d'accusés dans l'histoire du Tribunal. | UN | وفي حزيران/يونيه 2011، أصدرت المحكمة حكما تاريخيا وهو الحكم قبل الأخير في قضية بوتاري التي تشمل ستة متهمين، وهي أكبر قضية في تاريخ المحكمة. |
Le 25 avril 2006, le juge Antoine Mindua, de la République démocratique du Congo, a prêté serment en tant que premier juge de réserve dans l'histoire du Tribunal. | UN | وفي 25 نيسان/أبريل 2006، أدى القاضي أنطوان ميندوا، من جمهورية الكونغو الديمقراطية، اليمين ليصبح أول القضاة الاحتياطيين في تاريخ المحكمة. |
Le 2 août 2001, la Chambre de première instance I a rendu son jugement dans l'affaire Le Procureur c. Radislav Krstić, déclarant, pour la première fois dans l'histoire du Tribunal, un accusé coupable de génocide, en relation avec l'attaque et la chute de Srebrenica. | UN | 97 - في 2 آب/أغسطس 2001، أصدرت الدائرة الابتدائية الأولى حكمها في القضية المرفوعة من المدعية العامة ضد راديسلاف كرستيتش، التي تضمنت لأول مرة في تاريخ المحكمة إدانة بارتكاب إبادة جماعية، وذلك فيما يتصل بالأحداث التي وقعت إبَّان الهجوم على سريبرينيتسا وسقوطها. |
Le Service de communication, composé de deux sections (la Section Médias/Programme de sensibilisation/Site Internet et la Section Bibliothèque/Publications/Tribunet/Visites), a lancé, en décembre 2008, un nouveau site Internet qui offrira au public davantage d'informations sur l'histoire du Tribunal, ses réalisations et ses activités en cours. | UN | 82 - وقامت دائرة الاتصالات، التي تضم قسما لوسائط الإعلام والدعوة وشبكة الإنترنت، وقسما للمكتبة والمنشورات والشبكة الداخلية للمحكمة (تريبيونيت) والزيارات، في كانون الأول/ديسمبر 2008 بإطلاق موقع جديد على شبكة الإنترنت لتزويد الجمهور بمعلومات أكثر عن تاريخ المحكمة وإنجازاتها وأعمالها الجارية. |
Les premières procédures ont déjà marqué un tournant dans l'histoire de la Cour. | UN | وتمثل إجراءات إقامة أول دعوى نقطة تحول في تاريخ المحكمة. |
Ces mandats d'arrêt constituent un autre événement qui fera date dans l'une des enquêtes conduites par le Procureur et ce sont les premiers de toute l'histoire de la Cour. | UN | وتشكل أوامر الاعتقال هذه منعطفا هاما في أحد التحقيقات التي يجريها المدعي العام وهي الاعتقالات الأولى في تاريخ المحكمة. |
L'année à l'examen a été la plus productive de l'histoire de la Cour. | UN | كانت السنة قيد الاستعراض هي الأكثر إنتاجية في تاريخ المحكمة. |
Comme la juge Higgins nous l'a rappelé dans sa déclaration, l'année écoulée a été la plus productive de l'histoire de la Cour. | UN | وكما ذكرتنا القاضية هيغنز في بيانها، فقد كان العام الماضي أكثر السنوات إنتاجية في تاريخ المحكمة. |
J'ai dit qu'il s'était agi d'une occasion «unique» parce que c'est la première fois dans l'histoire de la Cour actuelle qu'une telle visite de travail avait lieu sur le site du différend. | UN | وقد استخدمت كلمة " فريدة " ﻷنها كانت المرة اﻷولى في تاريخ المحكمة الحالية التي تقوم فيها بزيارة عمل الى موقع النزاع. |
Le Tribunal devrait ainsi connaître en 2004 et 2005 l'une des périodes les plus chargées de son histoire. | UN | وسيجعل هذا الأمر من العامين 2004 و 2005 الفترة الأكثر نشاطا في تاريخ المحكمة. |
Les juges ont examiné la question des procès par contumace en maintes occasions depuis que le Tribunal existe. | UN | 17 - لقد نظر القضاة في مسألة المحاكمة الغيابية في مناسبات عديدة على مدى تاريخ المحكمة. |