date du dépôt de la déclaration date d'entrée | UN | الدولة الطرف تاريخ إيداع اﻹعلان تاريخ النفاذ |
Le principe général veut que celle-ci s'applique même aux sûretés existant à la date d'entrée en vigueur. | UN | والمبدأ العام هو أن القانون الجديد ينطبق حتى على الحقوق الضمانية القائمة في تاريخ النفاذ. |
Facteurs applicables à la Mission date d'entrée en vigueur date du | UN | العوامل المتعلقة بالبعثة النسبة بدء تاريخ النفاذ تاريخ آخر استعراض |
Le principal de ces problèmes serait la nécessité de régler des conflits de priorité entre un créancier garanti ayant obtenu sa sûreté avant la date d'entrée en vigueur et un créancier garanti concurrent ayant obtenu sa sûreté sur le même bien après cette date. | UN | وفي مقدّمة تلك المشاكل ضرورة حلّ النـزاع على الأولوية بين دائن مضمون حصل على حقه الضماني قبل تاريخ النفاذ ودائن مضمون منازِع حصل على حقه الضماني في نفس الممتلكات بعد تاريخ النفاذ. |
Elles devront indiquer dans quelle mesure les nouvelles règles s'appliqueront, après la date d'entrée en vigueur, dans les relations entre les parties à une opération ayant donné naissance à une sûreté avant cette date. | UN | ويجب أن تعالج الأحكام الانتقالية مدى انطباق القواعد الجديدة، بعد تاريخ النفاذ، فيما بين الطرفين في معاملة أنشأت حقا ضمانيا قبل تاريخ النفاذ. |
D'autre part, dans le présent cas de figure, les parties disposent de toutes les données pour tenir compte du délai probable de la communication du retrait aux autres États ou organisations internationales intéressés; elles peuvent donc fixer la date d'effet en conséquence. | UN | ومن جهة أخرى، تتاح للأطراف في الحالة الراهنة كل المعطيات لمراعاة الأجل المحتمل لإبلاغ الدول الأخرى أو المنظمات الدولية المعنية بالتحفظ؛ ويمكنها بالتالي أن تحدد تاريخ النفاذ بناء على ذلك. |
Facteurs approuvés pour la Mission date d'entrée en vigueur date du dernier examen | UN | العوامل الخاصة بالبعثة النسبة المئوية تاريخ النفاذ تاريخ آخر استعراض |
date du dépôt de la date d'entrée État partie déclaration en vigueur | UN | الدولة الطرف تاريخ إيداع اﻹعلان تاريخ النفاذ |
date du dépôt de la déclaration date d'entrée | UN | الدولة الطرف تاريخ إيداع اﻹعلان تاريخ النفاذ |
date du dépôt de la date d'entrée État partie déclaration en vigueur | UN | الدولة الطرف تاريخ إيداع اﻹعلان تاريخ النفاذ |
Inapplicabilité de la loi aux actions intentées avant la date d'entrée en vigueur | UN | عدم قابلية تطبيق القانون على الدعاوى المقدّمة قبل تاريخ النفاذ |
— L'expression «date d'entrée en vigueur» s'entend de la date à laquelle l'Ordonnance entrera en vigueur; | UN | تعني عبارة " تاريخ النفاذ " التاريخ الذي يدخل فيه هذا القانون حيز النفاذ؛ |
— L'expression «législation antérieure» s'entend de la législation adoptée avant la date d'entrée en vigueur. | UN | تعني عبارة " التشريعات القائمة من قبل " التشريعات الصادرة قبل تاريخ النفاذ. |
date d'entrée en vigueur Le présent Statut entre officiellement en vigueur à la date fixée par la Conférence générale de l'ONUDI ou le Conseil du développement industriel. | UN | تاريخ النفاذ يدخل هذا النظام الأساسي حيز النفاذ رسميا في التاريخ الذي يقرره المؤتمر العام لليونيدو أو مجلس التنمية الصناعية. |
Si la réalisation d'une sûreté réelle mobilière a commencé avant la date d'entrée en vigueur, elle peut se poursuivre en vertu de la loi en vigueur immédiatement avant cette date. | UN | وإذا كان إنفاذ الحق الضماني قد استهل قبل تاريخ النفاذ فيجوز أن يستمر الإنفاذ بمقتضى القانون الساري قبل تاريخ النفاذ مباشرة. |
Aussi, les États devraient également se demander si la nouvelle législation devrait s'appliquer à des éléments intervenant après la date d'entrée en vigueur, lorsque ces éléments ont trait à des opérations conclues avant cette date. | UN | ولهذا يجب أن تنظر الدول أيضا في مدى انطباق التشريع الجديد على المسائل التي تنشأ بعد تاريخ النفاذ عندما تتعلق هذه المسائل بمعاملات أُبرمت قبل تاريخ النفاذ. |
Le principal de ces problèmes serait la nécessité de régler des conflits de priorité entre un créancier garanti ayant obtenu sa sûreté avant la date d'entrée en vigueur et un créancier garanti concurrent ayant obtenu sa sûreté sur les mêmes biens grevés après cette date. | UN | وفي مقدّمة تلك المشاكل ضرورة حلّ المنازعة على الأولوية بين دائن مضمون حصل على حقه الضماني قبل تاريخ النفاذ ودائن مضمون منازِع حصل على حقه الضماني في نفس الموجودات المضمونة بعد تاريخ النفاذ. |
D'autre part, dans le présent cas de figure, les Parties disposent de toutes les données pour tenir compte du délai probable de la communication du retrait aux autres États ou organisations internationales intéressés; elles peuvent donc fixer la date d'effet en conséquence. | UN | ومن جهة أخرى، ستتوافر للأطراف في هذه الحالة جميع البيانات اللازمة لمراعاة المهلة التي قد يستغرقها إبلاغ السحب إلى الدول الأخرى أو المنظمات الدولية الأخرى المعنية؛ ومن ثم يمكنها أن تحدد تاريخ النفاذ تبعاً لذلك. |
date du dépôt de la déclaration 12 septembre 1989 | UN | الدولة الطرف تاريخ إيداع اﻹعلان تاريخ النفاذ |
date effective | UN | تاريخ النفاذ |