Il estime que le système renforcé de garanties devrait être la norme à compter d'une certaine date, comme l'exige le paragraphe 1 de l'article III du TNP. | UN | وتعتقد اليابان بضرورة أن يشكل نظام الضمانات المعزز معيار الضمانات الذي تقتضيه الفقرة 1 من المادة الثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بدءا من تاريخ معين. |
Il estime que le système renforcé de garanties devrait être la norme à compter d'une certaine date, comme l'exige le paragraphe 1 de l'article III du TNP. | UN | وتعتقد اليابان بضرورة أن يشكل نظام الضمانات المعزز معيار الضمانات الذي تقتضيه الفقرة 1 من المادة الثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بدءا من تاريخ معين. |
Enquête effectuée en vue d'établir un indice d'ajustement et permettant de comparer le coût de la vie entre un lieu donné et la ville de référence (New York) à une date déterminée. | UN | وهي تقارن بين تكلفة المعيشة في موقع ما وتكلفة المعيشة في المدينة الأساس، نيويورك، في تاريخ معين. |
Enquête effectuée en vue d'établir un indice d'ajustement et permettant de comparer le coût de la vie entre un lieu donné et la ville de référence (New York) à une date déterminée. | UN | وهي تقارن بين تكلفة المعيشة في موقع ما وتكلفة المعيشة في المدينة الأساس، نيويورك، في تاريخ معين. |
79. Le Comité reconnaît qu'il est difficile d'établir une date d'exclusion de son champ de compétence qui ne présente pas un élément d'arbitraire. | UN | ٩٧- يسلم الفريق بأن من الصعوبة بمكان تحديد تاريخ معين لاستبعاد اختصاصه لا يشوبه عنصر الاعتباط. |
S. M. a aussi déclaré que lui-même et sa femme avaient été convoqués à une date donnée et qu'ils avaient été interrogés une heure durant et menacés d'emprisonnement. | UN | ويدعي كذلك أنه طلب إليه الحضور في تاريخ معين هو وزوجته للاستجواب وأنهما استجوبا لمدة ساعة وهُددا بالسجن. |
Par exemple, certains pays ont adopté les normes internationales en question à une date précise mais ne les ont pas mises à jour avec les normes internationales nouvelles ou révisées publiées ultérieurement. | UN | فلقد لاحظ التقرير، على سبيل المثال، أن البلدان قامت في بعض الحالات باعتماد المعايير الدولية المطروحة في تاريخ معين ولكنها لم تواكب المعايير الدولية الجديدة والمنقحة الصادرة في وقت لاحق. |
Après une certaine date, le revendeur avait demandé à recevoir exclusivement des avis de crédit. | UN | وبعد تاريخ معين طلب البائع الثاني إشعارات دائنة على وجه الحصر. |
La Cour a jugé que le fait d'exiger à partir d'une certaine date à recevoir exclusivement le remboursement du prix était une claire indication de l'intention du demandeur de résilier le contrat. | UN | واعتبرت المحكمة أن الطلب الحصري للمدعي من تاريخ معين بخصوص استرداد الثمن دلالة واضحة على نيته في فسخ العقد. |
Cette " réinstallation avant une certaine date " rendait plutôt précaires les perspectives de maintien de la paix pour ceux qui sont déjà réinstallés. | UN | إن " عملية إعادة التوطين هذه في تاريخ معين " تجعل امكانات المحافظة على السلم لمن أعيد توطينهم بالفعل غير مضمونة. |
La Conférence reconnaît que le système de garanties renforcé devrait constituer la norme pour ce qui est des garanties relatives à l'application du TNP, tel qu'exigé au premier paragraphe de l'article III du TNP à compter d'une certaine date. | UN | ويرى المؤتمر أن نظام الضمانات المعززة ينبغي أن يشكل معيار ضمانات المعاهدة، كما تقتضي ذلك الفقرة 1 من المادة الثالثة من المعاهدة، ابتداء من تاريخ معين. |
Enquête permettant de comparer le coût de la vie entre un lieu donné et la ville de référence, à une date déterminée. Points de vente (Points of purchase) | UN | الدراسة المقارنة لمواقع العمل عمليات مسح بغرض المقارنة بين تكلفة المعيشة في موقع ما وتكلفة المعيشة في المدينة اﻷساس، في تاريخ معين. |
Cet indice mesure le coût de la vie pour les fonctionnaires de la catégorie des administrateurs et des catégories supérieures en poste dans un lieu d’affectation donné, comparé à celui de New York, à une date déterminée. | UN | العمل في موقع ما، بالمقارنة بالتكاليف ذاتها في نيويورك في تاريخ معين. |
Certains se sont plaints qu'il n'impose pas un désarmement nucléaire total pour une date déterminée. | UN | وقد شكا البعض من أنها لا تفرض نزعا تاما للسلاح النووي في تاريخ معين. |
79. Le Comité reconnaît qu'il est difficile d'établir une date d'exclusion de son champ de compétence qui ne présente pas un élément d'arbitraire. | UN | ٩٧ - يسلم الفريق بأن من الصعوبة بمكان تحديد تاريخ معين لاستبعاد اختصاصه لا يشوبه عنصر الاعتباط. |
20. Le Comité reconnaît qu'il est difficile de fixer une date d'exclusion juridictionnelle qui ne contienne pas un élément d'arbitraire. | UN | 20- يسلم الفريق بأنه من الصعب تحديد تاريخ معين لاستبعاد ولايته لا يتضمن عنصراً تقديرياً. |
41. Le Comité reconnaît qu'il est difficile de fixer une date d'exclusion juridictionnelle qui ne contienne pas un élément d'arbitraire. | UN | 41- يعترف الفريق بأن من الصعب تحديد تاريخ معين لاستبعاد بعض الأمور من نطاق اختصاصه من غير أن ينطوي هذا التاريخ على عنصر تعسفي. |
S. M. a aussi déclaré que lui-même et sa femme avaient été convoqués à une date donnée et qu'ils avaient été interrogés une heure durant et menacés d'emprisonnement. | UN | ويدعي كذلك أنه طُلب إليه الحضور في تاريخ معين هو وزوجته للاستجواب وأنهما استجوبا لمدة ساعة وهُددا بالسجن. |
Le Comité est plus volontiers disposé à accorder un renvoi si le rapport a été promis pour une date donnée. | UN | وكانت اللجنة تبدي استعدادا أكبر للموافقة على إرجاء النظر إذا كان ثمة وعد بتقديم التقرير في تاريخ معين. |
De la somme des capitalisations découle le montant des réserves à une date donnée. | UN | ويمثل مجموع التمويل الأولي مبلغ الاحتياطيات في تاريخ معين. |
Le Comité a également accepté, lors d'une séance précédente, la proposition du bureau visant à demander au chef de la MINUK d'accuser réception de la demande de rapport sur la situation des droits de l'homme au Kosovo et de confirmer que cette demande est acceptée, tout en fixant une date précise pour la soumission du rapport. | UN | ووافقت اللجنة أيضاً، في دورة سابقة، على اقتراح المكتب الداعي إلى الطلب إلى رئيس بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو أن يشعر باستلام الطلب الموجه إليه بتقديم تقرير عن وضع حقوق الإنسان في كوسوفو والتأكيد بقبول هذا الطلب، مع تحديد تاريخ معين لتقديم هذا التقرير. |
18. Le solde des ressources inutilisées constitue la réserve de ressources disponibles à un moment donné pour financer les activités de l'Organisation. | UN | ١٨ - ورصيد الموارد غير المنفقة المبين في الجدول ٣ هو مجموع الموارد المتاحة في تاريخ معين لتمويل أنشطة المنظمة. |
544. Tout établissement ou organisme qui souhaite avoir droit à une subvention pluriannuelle doit soumettre un plan directeur avant une date spécifiée. | UN | 544- يتعين على أي مؤسسة ترغب في الحصول على إعانة متعددة السنوات أن تقدم خطة للسياسة قبل تاريخ معين. |