Le CCQAB a également rappelé qu’il avait l’intention d’examiner, à une date ultérieure, le niveau du poste qu’occuperait le Directeur exécutif du Fonds d’affectation spéciale. | UN | وذكﱠرت اللجنة الاستشارية بأنها تزمع معاودة النظر في رتبة وظيفة المدير التنفيذي للصندوق الاستئماني في تاريخ مقبل. |
L’Assemblée générale est informée que l’examen du projet de résolution A/54/L.62 a été reporté à une date ultérieure. | UN | أبلغت الجمعية العامة بأن مشروع القرار A/54/L.62 قد أرجئ إلى تاريخ مقبل. |
L'effet à vue ou la lettre de change constitue un ordre de virement inconditionnel adressé par une partie à l'autre, à laquelle il est demandé de payer une somme donnée à vue ou à une date ultérieure précisée. | UN | واﻷمر بالدفع عند الاطلاع أو الكمبيالة هو أمر غير مشروط موجه من طرف إلى آخر يطلب منه فيه أن يدفع مبلغاً محدداً عند الطلب أو في تاريخ مقبل محدد. |
18. À la même séance, le Comité spécial a décidé de remettre à une date ultérieure l'élection du troisième vice-président, en attendant l'issue des consultations sur la question. | UN | ١٨ - وفي الجلسة ذاتها، قررت اللجنة الخاصة أن ترجئ الى تاريخ مقبل انتخاب النائب الثالث للرئيس انتظارا لنتائج المشاورات ذات الصلة بهذا الموضوع. |
Les participants aux marchés financiers peuvent prendre une garantie sous forme de sûreté, ou bien il peut y avoir un transfert d'avoirs avec l'obligation de rendre des avoirs équivalents à une date future. | UN | والمشاركون في الأسواق المالية يمكن أن يأخذوا ضمانا اضافيا في شكل عقد ضماني، أو يمكن أن يكون هناك تحويل موجودات مع التزام بإعادة تسليم موجودات مكافئة في تاريخ مقبل. |
Le format de ces bases de données informatisées doit être conforme aux directives données à l'annexe W du présent appendice {qui sera élaborée ultérieurement} et doit permettre d'inscrire les URE, les URCE et les UQA dans le registre national4. | UN | ويجب أن يكون شكل قواعد بيانات الحاسوب هذه مطابقاً للمبادئ التوجيهية الواردة في المرفق ثاء [الذي سيوضع في تاريخ مقبل] من هذا التذييل كما يجب أن يسمح بتسجيل وحدات تخفيض الانبعاثات ووحدات خفض الانبعاثات المعتمدة ووحدات الكمية المسندة داخل السجل الوطني(4). |
L'Assemblée générale est informée que, sur la demande des parties concernées, l'examen du point 36 de l'ordre du jour (Bethléhem 2000), prévu pour le lundi 16 octobre 2000, est reporté à une date ultérieure. | UN | أُبلغت الجمعية العامة بأنه قد أرجئ إلى تاريخ مقبل النظر في البند 36 من جدول الأعمال، الذي كان من المقرر النظر فيه أصلا يوم الاثنين، 16 تشرين الأول/أكتوبر 2000، وذلك بناء على طلب من الأطراف المعنية. |
167. Dans une lettre datée du 6 mai 1998, le Secrétaire exécutif de la Commission a informé le Comité que le Conseil d'administration entendait régler la question des frais d'établissement des dossiers de réclamation à une date ultérieure. | UN | 167- أبلغ الأمين التنفيذي للجنة الفريق، في رسالة مؤرخة 6 أيار/مايو 1998، أن مجلس الإدارة يعتزم البت في مسألة تكاليف إعداد المطالبات في تاريخ مقبل. |
Dans une lettre datée du 6 mai 1998, le Comité a été notifié par le Secrétaire exécutif de la Commission que le Conseil d'administration avait l'intention de régler la question des frais de dossier à une date ultérieure. | UN | وفي رسالة مؤرخة في 6 أيار/مايو 1998 أُبلغ الفريق من قبل الأمين التنفيذي للجنة بأن مجلس الإدارة يعتزم تسوية قضية تكاليف إعداد المطالبات في تاريخ مقبل. |
223. Dans une lettre datée du 6 mai 1998, le Secrétaire exécutif de la Commission a informé le Comité que le Conseil d'administration entendait régler la question des frais d'établissement des dossiers de réclamation à une date ultérieure. | UN | 223- أبلغ الأمين التنفيذي للجنة الفريق، في رسالة مؤرخة 6 أيار/مايو 1998، أن مجلس الإدارة يعتزم البت في مسألة تكاليف إعداد المطالبات في تاريخ مقبل. |
288. Dans une lettre datée du 6 mai 1998, le Secrétaire exécutif de la Commission a informé le Comité que le Conseil d'administration entendait régler la question des frais d'établissement des dossiers de réclamation à une date ultérieure. | UN | ٢٨٨- في رسالة مؤرخة في ٦ أيار/مايو ١٩٩٨، أخطر اﻷمين التنفيذي للجنة الفريق بأن مجلــس اﻹدارة ينــوي تسوية قضية تكاليف تجهيز المطالبات في تاريخ مقبل. |
18. À la même séance, le Comité spécial a décidé de remettre à une date ultérieure l'élection des deux vice-présidents, en attendant l'issue des consultations sur la question. | UN | ١٨ - وفي الجلسة ذاتها، قررت اللجنة الخاصة أن ترجئ إلى تاريخ مقبل انتخاب نائبي الرئيس انتظارا لنتائج المشاورات ذات الصلة بهذا الموضوع. |
142. Dans une lettre datée du 6 mai 1998, le Secrétaire exécutif de la Commission a informé le Comité que le Conseil d'administration entendait régler la question des frais d'établissement des dossiers de réclamation à une date ultérieure. | UN | 142- أبلغ الأمين التنفيذي للجنة الفريق، في رسالة مؤرخة 6 أيار/مايو 1998، أن مجلس الإدارة يعتزم البت في مسألة تكاليف إعداد المطالبات في تاريخ مقبل. |
220. Dans une lettre datée du 6 mai 1998, le Secrétaire exécutif de la Commission a informé le Comité que le Conseil d'administration entendait régler la question des frais d'établissement des dossiers de réclamation à une date ultérieure. | UN | 220- أبلغ الأمين التنفيذي للجنة الفريق، في رسالة مؤرخة 6 أيار/مايو 1998، أن مجلس الإدارة يعتزم البت في مسألة تكاليف إعداد المطالبات في تاريخ مقبل. |
Par exemple, dans les conventions de rachat, une partie vend à une autre partie (généralement à un taux fixe) une valeur mobilière (par exemple, des actions ou des obligations) et s'engage simultanément à racheter cette valeur à une date ultérieure et à un prix convenu. | UN | فمثلا، في اتفاقات اعادة الشراء، يبيع أحد الأطراف ورقة مالية استثمارية (تكون عادة بسعر فائدة محدد) (مثلا أسهم أو سندات) إلى الطرف الآخر، ويوافق في الوقت نفسه على اعادة شراء الورقة المالية الاستثمارية في تاريخ مقبل بسعر متفق عليه. |
75. Dans les opérations " à terme " , les parties conviennent d'acheter ou de vendre un bien (par exemple, une devise étrangère), qui sera remis à une date future donnée et à un prix déterminé. | UN | 75- وفي المعاملات " الآجلة " ، يتفق الطرفان على شراء أو بيع أصل (موجود) (مثلا عملة أجنبية) لكي يسلَّم في تاريخ مقبل محدد وبسعر محدد. |
En fait, une distinction peut être établie entre les swaps et autres instruments dérivés qui sont échangés entre les institutions financières sur les marchés de gré à gré, et les contrats à terme ordinaires qui sont cotés en bourse, comme les options d’achat ou de vente de titres à une date future à un prix déterminé, ou la vente pour livraison future d’un produit ou d’une devise à un prix d’ores et déjà convenu. | UN | ويمكن التمييز بين المبادلات المذكورة آنفا التي تجرى في السوق غير الرسمية وغيرها من عقود المشتقات التي تتداولها المؤسسات المالية، والعقود القابلة للتسليم التي ترد في قائمة اﻷسواق المنظمة لﻷوراق المالية، مثل " الاختيار في السعر الشرطي " لشراء أو بيع أسهم عادية في تاريخ مقبل بسعر محدد سلفا، أو شراء أو بيع السلع اﻷساسية أو العملة اﻷجنبية بالتسليم ﻷجل بسعر يتفق عليه في حينه. |
70. Au moment où une quantité attribuée à une Partie, comme prévu aux paragraphes 3, 4 et 7 de l'article 3, est inscrite dans son registre national, un numéro de série est affecté aux UQA conformément aux lignes directives exposées en détail dans l'annexe X du présent appendice4 {qui sera élaborée ultérieurement}. | UN | 70- توضع أرقام مسلسلة لوحدات الكمية المسندة وقت القيام، عملا بالفقرات 3 و4 و7 من المادة 3، بإصدار الكمية المسندة للطرف في سجله الوطني وفقا للمبادئ التوجيهية الواردة بالتفصيل في المرفق خاء (الذي سيوضع في تاريخ مقبل) من هذا التذييل(4). |