Le texte du règlement s'établit donc comme suit à compter de la date d'entrée en vigueur du présent règlement : | UN | وبناء عليه، تصبح صيغة هذه القاعدة التنظيمية اعتبارا من تاريخ نفاذ القاعدة التنظيمية الحالية على النحو التالي: |
Si ce régime convient pour les sûretés qui ont été constituées après la date d'entrée en vigueur de la nouvelle loi, il devrait également s'appliquer, à compter de cette date, à la réalisation des sûretés constituées antérieurement. | UN | وإذا كان مناسبا للحقوق الضمانية التي أنشئت بعد دخول القانون الجديد حيز النفاذ، فينبغي أن يسري أيضا على ما ينفّذ بعد تاريخ نفاذ القانون الجديد من حقوق ضمانية أنشئت قبل بدء نفاذه. |
la Date d'effet du retrait d'une réserve 213 Commentaire 213 | UN | المتحفظة بتحديد تاريخ نفاذ سحب التحفظ 173 |
2.5.10 Cas dans lesquels l'État réservataire peut fixer unilatéralement la Date d'effet du retrait d'une réserve | UN | 2-5-10 الحالات التي تنفرد فيها الدول المتحفظة بتحديد تاريخ نفاذ سحب التحفظ |
2. En cas de décès ou de démission d'un membre du Comité, le/la Président(e) en informe immédiatement le Secrétaire général, qui déclare le siège vacant à compter de la date du décès ou de celle à laquelle la démission prend effet. | UN | ٢- في حالة وفاة أو استقالة عضو في اللجنة، يقوم رئيس اللجنة فورا بابلاغ ذلك إلى اﻷمين العام. فيعلن اﻷمين العام حينئذ شغور مقعد ذلك العضو ابتداء من تاريخ وفاته أو من تاريخ نفاذ استقالته. |
Clause type A - Report de la Date d'effet du retrait d'une réserve | UN | البند النموذجي ألف - تأجيل تاريخ نفاذ سحب التحفظ |
Il s'inquiète toutefois de ce que la Constitution et d'autres textes législatifs, en partie antérieurs à l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits de l'enfant, ne paraissent pas correspondre pleinement aux dispositions et aux principes de la Convention. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن أحكام الدستور وغيره من التشريعات التي سُنّ بعضها قبل تاريخ نفاذ اتفاقية حقوق الطفل لا تعكس تماماً، فيما يبدو، أحكام ومبادئ الاتفاقية. |
Le présent Protocole entrera en vigueur à l'égard de chaque État soit à la date du dépôt de son instrument de ratification auprès du Dépositaire, soit à la date d'entrée en vigueur du Traité, selon celle qui sera postérieure. | UN | يبدأ نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة لكل دولة في تاريخ ايداع هذه الدولة صك تصديقها لدى الوديع، أو تاريخ نفاذ الاتفاقية، ويؤخذ بالتاريخ اﻷحدث. |
2. Tout consentement à être lié par la présente Convention exprimé après la date d'entrée en vigueur d'un amendement à la présente Convention est réputé s'appliquer à la Convention telle que modifiée. | UN | 2- يعتبر أي رضا بالالتزام بالاتفاقية يعرب عنه بعد تاريخ نفاذ أي تعديل عليها منطبقاً على الاتفاقية بصورتها المعدلة. |
2. Tout consentement à être lié par la présente Convention exprimé après la date d'entrée en vigueur d'un amendement à la présente Convention est réputé s'appliquer à la Convention telle que modifiée. | UN | 2- يعتبر أي رضا بالالتزام بالاتفاقية يعرب عنه بعد تاريخ نفاذ أي تعديل عليها منطبقاً على الاتفاقية بصورتها المعدلة. |
5 Cette disposition ne s'applique pas aux banques de gènes constituées avant la date d'entrée en vigueur de la CDB. | UN | (5) لا يسري هذا على البذور الموجودة في مصارف الجينات والتي تم جمعها قبل تاريخ نفاذ اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Les MIC introduites moins de 180 jours avant la date d'entrée en vigueur de l'Accord sur l'OMC ne bénéficieront pas des arrangements transitoires prévus au paragraphe 2. | UN | ولا تتمتع تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة التي أدخلت قبل ما يقل عن 180 يوما من تاريخ نفاذ اتفاق منظمة التجارة العالمية بالترتيبات الانتقالية المنصوص عليها في الفقرة 2. |
2.5.9 Cas dans lesquels l'auteur d'une réserve peut fixer la Date d'effet du retrait de la réserve | UN | 2-5-9 الحالات التي يجوز فيها لصاحب التحفظ أن يحدد تاريخ نفاذ سحب التحفظ |
2.7.6 Cas dans lesquels l'auteur d'une objection peut fixer la Date d'effet du retrait de l'objection | UN | 2-7-6 الحالات التي يجوز لصاحب الاعتراض تحديد تاريخ نفاذ سحب الاعتراض |
2.5.9 Cas dans lesquels l'auteur d'une réserve peut fixer la Date d'effet du retrait de la réserve | UN | 2-5-9 الحالات التي يجوز فيها لصاحب التحفظ أن يحدد تاريخ نفاذ سحب التحفظ |
Indépendamment des hypothèses dans lesquelles une clause expresse du traité écarte l'application du principe qui est posé dans cette disposition, il en est ainsi dans les deux cas, énoncés ici, où l'auteur de la réserve peut fixer unilatéralement la Date d'effet du retrait. | UN | وبصرف النظر عن الافتراضات التي بموجبها يستبعد شرط صريح في معاهدة تطبيق المبدأ الذي يرسيه هذا النص، فإن ذلك يسري في الحالتين المذكورتين هنا حيث يجوز لصاحب التحفظ أن ينفرد بتحديد تاريخ نفاذ السحب. |
2.7.6 Cas dans lesquels l'État ou l'organisation internationale auteur de l'objection peut fixer unilatéralement la Date d'effet du retrait de l'objection à la réserve | UN | 2-7-6 الحالات التي يجوز فيها للدولة أو المنظمـة الدولية المعترضة أن تنفرد بتحديد تاريخ نفاذ سحب الاعتراض على التحفظ |
2. En cas de décès ou de démission d'un membre du Comité, le/la Président(e) en informe immédiatement le Secrétaire général, qui déclare le siège vacant à compter de la date du décès ou de celle à laquelle la démission prend effet. | UN | ٢- في حالة وفاة أو استقالة عضو في اللجنة، يقوم رئيس اللجنة فورا بابلاغ ذلك إلى اﻷمين العام. فيعلن اﻷمين العام حينئذ شغور مقعد ذلك العضو ابتداء من تاريخ وفاته أو من تاريخ نفاذ استقالته. |
2. En cas de décès ou de démission d'un membre du Comité, le/la Président(e) en informe immédiatement le Secrétaire général, qui déclare le siège vacant à compter de la date du décès ou de celle à laquelle la démission prend effet. | UN | 2- في حالة وفاة أو استقالة عضو في اللجنة، يقوم رئيس اللجنة فوراً بإبلاغ الأمين العام بذلك، فيعلن الأمين العام حينئذ شغور مقعد ذلك العضو ابتداء من تاريخ وفاته أو من تاريخ نفاذ استقالته. |
Clause type A − Report de la Date d'effet du retrait d'une réserve 210 | UN | الشرط النموذجي ألف - إرجاء تاريخ نفاذ سحب التحفظ 171 |
Clause type A − Report de la Date d'effet du retrait d'une réserve | UN | الشرط النموذجي ألف - إرجاء تاريخ نفاذ سحب التحفظ |
Il s'inquiète toutefois de ce que la Constitution et d'autres textes législatifs, en partie antérieurs à l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits de l'enfant, ne paraissent pas correspondre pleinement aux dispositions et aux principes de la Convention. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن أحكام الدستور وغيره من التشريعات التي سُنّ بعضها قبل تاريخ نفاذ اتفاقية حقوق الطفل لا تعكس تماماً، فيما يبدو، أحكام ومبادئ الاتفاقية. |
Conformément à l'article 437 du Code, une demande de contrôle juridictionnel peut être présentée dans un délai de trois ans suivant l'entrée en vigueur de la décision de justice contestée; ce délai était expiré quand l'État partie a envoyé ses observations. | UN | ووفقاً للمادة 437 من القانون، يجوز تقديم طلب مراجعة قضائية في غضون ثلاث سنوات من تاريخ نفاذ قرار المحكمة المستأنَف، ووقت تقديم رسالة الدولة الطرف إلى اللجنة كانت المهلة المذكورة أعلاه قد انتهت. |
Par suite de cette résistance, la date à laquelle le Code devait entrer en vigueur a été reportée trois fois. | UN | ونتيجة لهذه المقاومة، تم تأجيل تاريخ نفاذ القانون ثلاث مرات. |
Mais, ayant jugé que cette pratique retardait l'entrée en vigueur des traités et leur enregistrement, le Secrétaire général a abandonné cette pratique et considère désormais tout État ayant formulé une réserve comme État contractant dès la date d'effet de l'instrument de ratification ou d'adhésion. | UN | لكن الأمين العام اعتبر أن هذه الممارسة تؤخر بدء نفاذ المعاهدات وتسجيلها()، فتخلى عن هذه الممارسة وأصبح يعتبر الدولة المبدية للتحفظ دولة متعاقدة منذ تاريخ نفاذ صك التصديق أو الانضمام(). |
Les autres inconvénients de la règle fixant la date de l'effet à la notification du retrait ont été discutés à propos des réserves par la Commission lors de l'adoption du projet de directive 2.5.8 (Date d'effet du retrait d'une réserve). | UN | 165 - وقد ناقشت اللجنة العيوب الأخرى للقاعدة التي تحدد تاريخ نفاذ الإبلاغ بالسحب في ما يتعلق بالتحفظات عند اعتماد مشروع المبدأ التوجيهي 2-5-8 (تاريخ نفاذ سحب التحفظ)(). |