ويكيبيديا

    "تام بما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pleinement
        
    14. Prie le Secrétaire général de le tenir pleinement informé de l'évolution du processus de paix en El Salvador; UN ١٤ - يطلب الى اﻷمين العام أن يبقي مجلس اﻷمن على علم تام بما يجد من تطورات في عملية السلم في السلفادور؛
    14. Prie le Secrétaire général de le tenir pleinement informé de l'évolution du processus de paix en El Salvador; UN " ١٤ - يطلب الى اﻷمين العام أن يبقي مجلس اﻷمن على علم تام بما يجد من تطورات في عملية السلم في السلفادور؛
    En outre, ce dernier doit à tout moment être tenu pleinement informé de toute action entreprise ou envisagée, en vertu d’accords régionaux ou par des organismes régionaux, pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إبقاء المجلس في جميع اﻷوقات على علم تام بما يضطلع به أو يرتأى الاضطلاع به من أنشطة في إطار الترتيبات اﻹقليمية أو من جانب الوكالات اﻹقليمية بغرض صون السلام واﻷمن الدوليين.
    Le Comité, qui pourra créer des groupes de travail en tant que de besoin, se réunira normalement tous les mois et tiendra le Conseil pour la réalisation de la paix pleinement informé des progrès accomplis. UN وفي اﻷحوال العادية، سيعقد المجلس التوجيهي، الذي له أن ينشئ أفرقة عاملة، حسب الحاجة، اجتماعاته شهريا، وسيبقي مجلس تنفيذ السلام على إطلاع تام بما يحرز من تقدم.
    À cet égard, il encourage les coordonnateurs résidents à informer pleinement les organisations, notamment celles qui ne sont pas représentées sur le terrain, des progrès réalisés dans les pays. UN وفي هذا الصــــدد، شجعت لجنة التنسيق اﻹدارية المنسقين المقيمين على إبقاء المنظمات، لا سيما تلك التي ليس لها تمثيل ميداني، على علم تام بما يجري مـن تطورات على الصعيد القطري.
    En outre, le Conseil de sécurité doit, en tout temps, être tenu pleinement au courant de toute action entreprise ou envisagée, en vertu d'accords régionaux ou par des organismes régionaux, pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إبقاء مجلس اﻷمن في جميع اﻷوقات على علم تام بما يضطلع به أو يزمع الاضطلاع به من أنشطة في إطار الترتيبات اﻹقليمية أو من جانب الوكالات اﻹقليمية لغرض صون السلام واﻷمن الدوليين.
    18. La Chine était le plus grand pays en développement du monde et elle était pleinement consciente des difficultés et des contraintes auxquelles elle devait faire face dans le domaine des droits de l'homme. UN 18- والصين أكبر بلد نام في العالم، وهي على وعي تام بما تواجهه من صعوبات وتحديات في مجال حقوق الإنسان.
    Ayant pleinement conscience des arguments allant à l'encontre de la collecte de données de ce type, le Rapporteur spécial préconise un glissement du débat sur la collecte ou non des données ventilées par ethnicité vers une discussion sur la meilleure manière de récolter ces données afin de répondre aux normes internationales et d'éviter toute mauvaise utilisation ou manipulation de ces données. UN ومع أن المقرر الخاص على علم تام بما يطرح من حجج ضد جمع هذه البيانات، فإنه يوصي بالانتقال من مناقشة ما إذا كانت هناك حاجة إلى جمع بيانات مصنفة حسب العرق أم لا، إلى مناقشة شاملة بشأن كيفية جمعها، لكي يتسنى الامتثال للمعايير الدولية، وتجنب إساءة استخدام هذه البيانات أو التلاعب بها.
    D'autres ont signalé qu'ils recevaient des informations lorsqu'il y avait lieu et, dans une division, un fonctionnaire a déclaré être pleinement informé. UN في حين أبلغ آخرون أنهم كانوا يتلقون معلومات متى كانت ذات صلة بعملهم وأبلغ الموظفون في إحدى الشعب أنهم كانوا على علم تام بما يجري.
    Dans le même ordre d'idées, le Japon considère que la communauté internationale devrait être parfaitement informée et avoir pleinement conscience des conséquences monstrueuses et durables de l'utilisation d'armes nucléaires. UN ومن هذا المنطلق، تعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على علم تام بما يترتب على استخدام الأسلحة النووية من عواقب مروعة وطويلة الأجل وأن يعي ذلك باستمرار.
    Tous les droits du peuple du Jammu-et-Cachemire, notamment son droit à l'autodétermination prévu par les résolutions du Conseil de sécurité doivent être pleinement respectés, de même que sa volonté. UN فينبغي احترام ومراعاة جميع حقوق شعب جامو وكشمير بشكل تام بما في ذلك حقه في تقرير المصير على نحو ما نصت عليه قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Nous sommes pleinement conscients de la nature très novatrice de cette proposition et nous espérons que le caractère informel et ouvert du dialogue permettra aux participants de l'analyser et de l'examiner en faisant preuve d'ouverture d'esprit. UN إننا على وعي تام بما لهذا الاقتراح من طابع مبتكر جدا، ونأمل في أن يسمح الطابع غير الرسمي والمنفتح لاجتماع الحوار للمشتركين بتحليله ومناقشته بذهن متفتح.
    10. Prie le Secrétaire général de le tenir pleinement informé du déroulement du processus de paix en El Salvador et de lui faire rapport sur les opérations de la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador (ONUSAL), et ce, avant l'expiration du nouveau mandat de celle-ci; UN ١٠ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي مجلس اﻷمن على علم تام بما يجد من تطورات في عملية السلم في السلفادور وأن يقدم تقريرا عن عمليات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور قبل انتهاء فترة الولاية الجديدة على أكثر تقدير؛
    10. Prie le Secrétaire général de le tenir pleinement informé du déroulement du processus de paix en El Salvador et de lui faire rapport sur les opérations de la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador (ONUSAL), et ce, avant l'expiration du nouveau mandat de celle-ci; UN ١٠ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي مجلس اﻷمن على علم تام بما يجد من تطورات في عملية السلم في السلفادور وأن يقدم تقريرا عن عمليات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور قبل انتهاء فترة الولاية الجديدة على أكثر تقدير؛
    10. Prie le Secrétaire général de le tenir pleinement informé du déroulement du processus de paix en El Salvador et de lui faire rapport sur les opérations de la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador (ONUSAL), et ce, avant l'expiration du nouveau mandat de celle-ci; UN ١٠ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي مجلس اﻷمن على علم تام بما يجد من تطورات في عملية السلم في السلفادور وأن يقدم تقريرا عن عمليات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور قبل انتهاء فترة الولاية الجديدة على أكثر تقدير؛
    Étant donné sa civilisation ancienne et sa détermination de s'acquitter pleinement des obligations qui découlent de son appartenance à l'ONU et à la communauté internationale, Bahreïn fera face, de manière positive dans le cadre de la coopération régionale et internationale, aux changements dictés par l'ère nouvelle de façon à assurer la justice, la sécurité, la paix et la prospérité pour tous. UN وهي وبما تحمله من حضارة عريقة والتزام تام بما تمليه عليها عضويتها في هذه المنظمة وأسرتها الدولية سوف تعمل في إطار تعاون إقليمي ودولي على التعامل الإيجابي مع متغيرات العصر على النحو الذي يكفل العدالة والأمن والسلام والرخاء للجميع.
    Sa mission serait d'assurer pleinement la satisfaction des exigences de l'Article 54 de la Charte, lequel article pose que le Conseil de sécurité doit en tous temps être pleinement au courant de toute action entreprise ou envisagée en vertu d'accord régionaux ou par des organismes régionaux pour le maintien de la paix et la sécurité internationale. UN وتكون مهمته أن يسهر على التنفيذ الكامل لمتطلبات المادة 54 من ميثاق الأمم المتحدة، وهي المادة التي تنص على وجوب أن يكون مجلس الأمن على علم تام بما يجري من الأعمال لحفظ السلم والأمن الدوليين بمقتضى تنظيمات إقليمية أو بواسطة وكالات إقليمية.
    11. Prie le Secrétaire général de le tenir pleinement informé des faits nouveaux concernant la mise en oeuvre du plan de règlement pour le Sahara occidental qui interviendront durant la période considérée; UN ١١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي مجلس اﻷمن على علم تام بما يستجد من تطورات في تنفيذ خطة التسوية المتعلقة بالصحراء الغربية خلال هذه الفترة؛
    11. Prie le Secrétaire général de le tenir pleinement informé des faits nouveaux concernant la mise en oeuvre du plan de règlement pour le Sahara occidental qui interviendront durant la période considérée; UN ١١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي مجلس اﻷمن على علم تام بما يستجد من تطورات في تنفيذ خطة التسوية المتعلقة بالصحراء الغربية خلال هذه الفترة؛
    51. En cette période où l'ONU est en butte à de graves difficultés financières, je suis pleinement conscient du coût élevé de la FORPRONU, qui représente une part importante des dépenses de l'Organisation dans le domaine du maintien de la paix. UN ٥١ - إنني، في هذا الوقــت الذي تعاني فيه اﻷمــم المتحدة من قيود ماليـــة شديدة، على وعــي تام بما يترتب على القوة من تكاليف باهظة تمثل جزءا كبيرا من نفقات المنظمة في مجال حفظ السلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد