La souveraineté de la Chine sur Taiwan a été réaffirmée dans la déclaration du Caire de 1943, puis dans la Proclamation de Potsdam en 1945. | UN | وسيادة الصين على تايوان قد تأكدت من جديد في كل من إعلان القاهرة في عام ١٩٤٣ وتصريح بوتسدام في عـام ١٩٤٥. |
Nous notons que Taiwan a exercé un droit consacré dans le droit international en demandant à devenir Membre de l'ONU. | UN | فنحن نلاحظ أن تايوان قد مارست حقها الراسخ في القانون الدولي بالتقدم لعضوية الأمم المتحدة. |
Pendant plusieurs décennies, la République de Chine à Taiwan a exercé et continue d'exercer son autorité souveraine sur une zone géographique définie, peuplée aujourd'hui de 21 millions d'âmes. | UN | إن جمهوريــة الصين في تايوان قد ظلت تمارس، منذ عدة عقود، ولا تزال تمارس سلطة سيادية على منطقة جغرافية محددة يقطنها حاليا ١٢ مليون نسمة. |
Il est vain qu'un pays ou un particulier cherche à légitimer les activités sécessionnistes des autorités de Taïwan en faisant valoir que la méthode de désignation des dirigeants de Taïwan a changé. | UN | ومن العبث أن يضفي أي بلد أو أي فرد الشرعية على اﻷنشطة الانفصالية التي تقوم بها سلطات تايوان بدعوى أن الطريقة التي يتم بها تحديد قادة تايوان قد تغيرت. |
Les forces séparatistes de Taiwan ont exploité le manque de familiarité de quelques pays avec la situation ou leurs difficultés économiques pour recourir à la diplomatie du dollar et tenter de scinder la mère patrie, sans égard pour les intérêts fondamentaux des deux parties. | UN | وأضاف قائلا إن القوى الانفصالية في تايوان قد استغلت قلﱠة فهم عدد قليل من البلدان للوضع الحقيقي أو الصعوبات الاقتصادية التي تعانيها فأخذت بدبلوماسية الدولار، وذلك في محاولة منها لتقسيم الوطن. |
L'emplacement géographique de la République de Chine à Taiwan a fait de son économie et du développement de sa démocratie des facteurs déterminants de la stabilité dans la région de l'Asie-Pacifique. | UN | إن الموقع الجغرافي لجمهورية الصين في تايوان قد جعل اقتصادها وتطويرها للديمقراطية عاملين مهمين في استقرار منطقة المحيط الهادئ اﻵسيوية. |
Néanmoins, la question de la souveraineté de la République populaire de Chine sur Taiwan a été réglée, raison pour laquelle le Lesotho ne peut soutenir la proposition d'inscrire le point 159 à l'ordre du jour. | UN | وأنه مع ذلك، فإن سيادة جمهورية الصين الشعبية على تايوان قد سويت؛ وبالتالي، فإنه لا يمكنها أن تؤيد الاقتراح بإدراج البند 159 في جدول الأعمال. |
La question de Taiwan a donc été réglée juridiquement en ce qui concerne les Nations Unies, et l'ONU a clairement affirmé que Taiwan faisait partie de la Chine. | UN | ولهذا فإن مسألة تايوان قد تمّت تسويتها قانونيا بقدر ما يتعلق الأمر بالأمم المتحدة، كما أن الأمم المتحدة حكمت بجلاء بأن تايوان هي جزء من الصين. |
La question de Taiwan a été réglée sur le plan juridique en ce qui concerne l'Organisation des Nations Unies qui a clairement spécifié que Taiwan constitue une partie inaliénable de la Chine. | UN | وذكر أن مسألة تايوان قد تم حسمها قانونا فيما يتعلق بالأمم المتحدة، وأن الأمم المتحدة قد أعلنت بوضوح أن تايوان تشكل جزءا لا يتجزأ من الصين. |
La République de Chine (Taiwan) a démontré qu'elle est à même de contracter des obligations internationales et de s'acquitter de toutes les fonctions de l'État touchant par exemple le maintien de l'ordre et de la sécurité. Elle respecte les règles du droit international et entretient des relations diplomatiques avec une trentaine de pays, dont le Nicaragua. | UN | وأضاف أن جمهورية الصين في تايوان قد برهنت على قدرتها على الاضطلاع بالالتزامات الدولية وعلى ممارسة جميع مهام الدول، مثل المحافظة على النظام واﻷمن العامين؛ وقد التزمت بقواعد القانون الدولي؛ وتحتفظ بعلاقات دبلوماسية مع نحو ٣٠ بلدا، من بينها نيكاراغوا. |
74. Pendant ses années d'exclusion du système des Nations Unies, la République de Chine (Taiwan) a réalisé un miracle économique et assis sur des bases solides un système démocratique de gouvernement. Ces succès rendent la population taiwanaise plus désireuse encore de participer activement aux Nations Unies et aux autres organisations internationales et cette aspiration légitime ne doit pas être méconnue. | UN | ٧٤ - وقال إن جمهورية الصين في تايوان قد حققت على مدى سنوات استبعادها من منظومة اﻷمم المتحدة تنمية اقتصادية لا تُضَارع وعززت نظام حكم ديمقراطي؛ وإن ذينكما اﻹنجازين قد عززا رغبة شعب تايوان القوية في الاشتراك اﻹيجابي في اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، ويجب ألا يُنكَر عليه ذلك الطموح العادل. |
79. M. ABULHASAN (Koweït) déclare que, pour sa délégation, la question de Taiwan a déjà été réglée par la résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale. | UN | ٧٩ - السيد أبو الحسن )الكويت(: قال إن وفده يعتقد أن قضية تايوان قد حُسمت بالفعل بموجب قرار الجمعية العامة ٢٧٥٨ )د - ٢٦(. |
Ma délégation voudrait réaffirmer que la question de Taiwan a été résolue depuis plusieurs dizaines d'années par la résolution 2758 (XXVI). Cette résolution, adoptée en 1971, affirmait que le Gouvernement de la République populaire de Chine était le seul représentant de la Chine à l'ONU. | UN | ووفد بلادي يؤكد أن مسألة تايوان قد تم حسمها منذ عدة عقود بمقتضى أحكام قرار الجمعية العامة 2758 (د-26) الذي صدر في الدورة السادسة والعشرين عام 1971، والذي أكد أن الممثل الوحيد للصين هو ممثل جمهورية الصين الشعبية. |
M. Moniz (Cap-Vert) dit que sa délégation partage le point de vue selon lequel, la résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale ayant reconnu sans ambiguïté la République populaire de Chine comme seul représentant légitime de la Chine à l'ONU, la question de la représentation de Taiwan a été définitivement réglée. La délégation du Cap-Vert est opposée à l'inscription d'un point supplémentaire. | UN | 52 - السيد مونيز (الرأس الأخضر): قال إن وفده يشارك الرأي بأنه باعتبار أن قرار الجمعية العامة 2758 (دال - 26) يعترف اعترافاً قاطعاً بجمهورية الصين الشعبية بوصفها الممثل الشرعي الوحيد للصين لدى الأمم المتحدة فإن مسالة تمثيل تايوان قد تمت تسويتها بصورة حاسمة وعليه فإن وفده يعارض إدراج بند تكميلي. |
Nous estimons que la question de Taiwan a été réglée de manière définitive par la résolution 2758 (XXVI) de la vingt-sixième session de l'Assemblée générale et que la République populaire de Chine est le seul Gouvernement et représentant légitime de la Chine à l'ONU. | UN | ونعتقد أن مسألة تايوان قد حُسِمت نهائياً بالقرار 2758 (د - 26) الصادر عن الدورة السادسة والعشرين للجمعية العامة، وأن جمهورية الصين الشعبية هي الحكومة الشرعية الوحيدة والممثل الشرعي الوحيد للصين لدى الأمم المتحدة. |
23. M. DUARTE (Nicaragua) dit que la République de Chine sur Taïwan a été injustement expulsée de l'Organisation des Nations Unies et s'est vu refuser le droit de participer aux délibérations de l'Organisation et d'autres organismes du système des Nations Unies. | UN | ٢٣ - السيد دوارتي )نيكاراغوا(: قال إن جمهورية الصين في تايوان قد طُردت ظلما من اﻷمم المتحدة وحرمت من حقها في المشاركة في مداولات المنظمة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Les événements qui se sont produits récemment dans le détroit de Taiwan ont mis en lumière la tension qui existe dans cette région du monde, une région qui connaît par ailleurs une croissance économique extrêmement dynamique. | UN | واﻷحداث التي حدثت مؤخرا في مضايق تايوان قد أبرزت التوتر القائم في تلك المنطقة من العالم، منطقة تشهد، حاليا بخلاف ذلك، نموا اقتصاديا بالغ النشاط. |
J'ai ajouté : " les dirigeants de la République populaire de Chine et de la République de Chine à Taiwan ont clairement et publiquement annoncé que leurs gouvernements étaient résolus à réaliser la réunification. | UN | وذكرت أن " زعماء جمهورية الصين الشعبية وجمهورية الصين في تايوان قد أشارا بوضوح وعلنا إلى التزام حكومتيهما بإعادة التوحيد. |