Elles devraient signaler tout obstacle à l'échange de données ou à la communication de données aux centres internationaux. | UN | وينبغي للأطراف أن تتناول أية حواجز تقف في وجه تبادل البيانات أو توفيرها لمراكز البيانات الدولية. |
Il doit inclure un système de vérification fiable basé sur l'échange de données sismiques. | UN | والمعاهدة ستحتاج الى نظام موثوق به للتحقق يستند الى تبادل البيانات عن الاهتزازات اﻷرضية. |
L'Équipe collabore aussi étroitement avec la plate-forme d'échange de données pour la corne de l'Afrique. | UN | ويتعاون فريق دعم المعلومات الجغرافية أيضا بشكل وثيق مع منصة تبادل البيانات الخاصة بالقرن الافريقي. |
Pendant cette période, les Parties mettent à l'essai les procédures d'échange de données, les équipements et les logiciels et corrigent toutes déficiences qu'elles constateraient. | UN | وخلال هذه الفترة، يقوم الطرفان باختبار إجراءات تبادل البيانات والمعدات وبرامج الحاسوب، وتصحيح ما يجدانه من جوانب نقص. |
La forme la plus courante d'assistance est la formation, suivie par les échanges de données. | UN | وكان أكثر أشكال المساعدة شيوعا هو التدريب يليه تبادل البيانات. |
Le partage des données suscite également, en droit, des questions liées à la protection de la sphère privée. | UN | ويطرح تبادل البيانات أيضاً مسائل ذات صلة بالتشريعات المتعلقة بحرمة الحياة الشخصية. |
Il convient à cet égard d'analyser également la place que pourrait prendre l'échange de données et de métadonnées statistiques dans une solution à long terme. | UN | وينبغي أيضا في هذا السياق تحليل دور مبادرة تبادل البيانات الإحصائية والبيانات الوصفية، كجزء من حل طويل الأجل. |
Rapport d'activité des organisations qui parrainent l'échange de données et de métadonnées statistiques | UN | التقرير المرحلي للجهات الراعية لمبادرة تبادل البيانات الإحصائية والبيانات الفوقية |
Normes relatives à l'échange de données entre les systèmes de registres au titre du Protocole de Kyoto | UN | معايير تبادل البيانات لنظم السجلات بموجب بروتوكول كيوتو |
le contact direct à maintenir avec le sous-comité pour faciliter l'échange de données permettant de suivre les recommandations formulées. | UN | الإبقاء على الاتصال المباشر مع اللجنة الفرعية لتيسير تبادل البيانات الكفيلة بمتابعة التوصيات المقدمة. |
On a également estimé que le Réseau pourrait faciliter l'échange de données d'information sur le suivi, le contrôle et la surveillance. | UN | وأُشير أيضا إلى أن الشبكة يمكن أن تكون أداة مناسبة تيسر تبادل البيانات والمعلومات عن الرصد والمراقبة والإشراف. |
:: Des accords sur l'échange de données entre États et institutions existantes; | UN | :: اتفاقات بشأن تبادل البيانات مع الدول والوكالات القائمة؛ |
Il convient de tirer les enseignements des initiatives actuelles d'échange de données et de faire fond sur celles-ci. | UN | ومن الضروري توثيق التجارب والنتائج المستمدة من المبادرات الحالية في مجال تبادل البيانات والاستناد إليها. |
Le principal aspect de la gestion des changements concerne les normes d'échange de données appliquées par tous les systèmes de registres. | UN | ويتمثل الموضوع الرئيسي لإدارة التغييرات في معايير تبادل البيانات التي يجري تنفيذها من قِبَل جميع نُظُم السجلات. |
Mise au point du relevé international des transactions et de normes d'échange de données. | UN | تطوير سجل المعاملات ومعايير تبادل البيانات. |
Les échanges de données pourraient élargir les aspects bénéfiques de la recherche scientifique marine dans l'Arctique. | UN | ومن شأن تبادل البيانات أن يغني الجوانب المفيدة للبحث العلمي البحري في منطقة القطب الشمالي. |
Consciente de la nécessité de renforcer les capacités scientifiques et techniques et les réseaux d'échanges de données et d'informations scientifiques, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تعزيز القدرات العلمية والتكنولوجية وشبكات تبادل البيانات والمعلومات العلمية، |
Le partage des données relatives à l'état de l'espace était une question fondamentale pour laquelle il y avait lieu de renforcer la coopération internationale. | UN | وأوضحت أن تبادل البيانات المتعلقة بالوعي بأوضاع الفضاء هي من المجالات الأساسية التي ينبغي فيها تعزيز التعاون الدولي. |
La nécessité d'assurer le partage des données a également été examinée. | UN | وتم أيضا تناول الحاجة إلى ضمان تبادل البيانات. |
Des questions ont également été posées sur l’apparente absence de partage de données entre l’Institut et ses membres. | UN | كما أثيرت مخاوف من افتقار مزعوم إلى تبادل البيانات بين المعهد وأعضائه. |
De l'avis de la Malaisie, il faut insister sur la transparence des activités dans un espace ouvert à tous, ainsi que sur l'échange des données et sur une juste répartition des avantages découlant de l'exploration spatiale entre pays développés et pays en développement. | UN | وتعتقد حكومته بضرورة التشديد على الشفافية في أنشطة الفضاء الخارجي، فضلا عن التشديد على تبادل البيانات والاقتسام العادل لمنافع الفضاء بين البلدان المتطورة والبلدان النامية. |
Quelques ministères palestiniens sont à présent reliés au système, ce qui leur permet d'échanger des données directement. | UN | وصارت بعض الوزارات الفلسطينية الآن متصلة به، وأصبح بوسعها تبادل البيانات مباشرة مع النظام. |
Les deux délégations ont réaffirmé leur soutien au mécanisme d'alerte rapide et souligné qu'il fallait développer l'échange d'informations en temps réel sur les opérations de pêche. | UN | وأكد الوفدان من جديد دعمهما لنظام الإنذار المبكر والحاجة إلى تحسين تبادل البيانات الفورية عن عمليات صيد الأسماك. |
La mise en commun des données pertinentes pourrait toutefois permettre d'améliorer ces capacités. | UN | بيد أن تبادل البيانات ذات الصلة فيما بينها من شأنه أن يزيد من تعزيز هذا التعاون. |
Dans le cas du transport en transit, toutefois, les services douaniers et les entrepreneurs de transports participent à des opérations intégrées qui nécessitent un échange de données. | UN | غير أنه في حالة النقل العابر تدخل إدارات الجمارك ومتعهدو النقل في عمليات متكاملة تتطلب تبادل البيانات. |