ويكيبيديا

    "تبادل الزيارات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • échanges de visites
        
    • d'échange de visites
        
    • l'échange de visites
        
    • les visites
        
    • visites réciproques
        
    • échanger des visites
        
    • visites mutuelles
        
    • des visites d'échange
        
    • des échanges
        
    • les échanges
        
    • un échange de visites
        
    • l'échange des visites
        
    Des échanges de visites ont eu lieu avec des Etats africains en vue de conclure des accords sur l'utilisation des isotopes à des fins médicales et sur des programmes de formation. UN كما تم تبادل الزيارات مع دول في أفريقيا بهدف إبرام إتفاقات بشأن استخدام النظائر الطبية وبرامج التدريب.
    Parmi les mesures prises, il convient de citer les échanges de visites entre Tindouf et Layoune pour la première fois en un quart de siècle. UN وتشمل التدابير تبادل الزيارات بين تندوف والعيون للمرة الأولى منذ ربع قرن.
    La délégation sénégalaise se félicite de la reprise du programme d'échange de visites familiales et encourage la MINURSO à soutenir les autres mesures visant à renforcer la confiance. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده باستئناف برنامج تبادل الزيارات العائلية وحث البعثة على دعم التدابير الأخرى لبناء الثقة.
    l'échange de visites entre les hauts responsables à Belgrade et La Haye est également une pratique courante. UN وأصبح تبادل الزيارات بين المسؤولين على المستويات العليا في بلغراد ولاهاي أمرا يمارس بصورة منتظمة.
    Il convenait d'accroître les visites mutuelles pour stimuler les investissements économiques. UN وتدعو الحاجة إلى زيادة تبادل الزيارات لتنشيط الاستثمار الاقتصادي.
    :: visites réciproques entre représentants des milieux artistiques et culturels, et organisation de festivals qui donnent l'occasion de connaître des cultures autres que la sienne ; UN :: تبادل الزيارات بين رجال الفن والثقافة وتنظيم مهرجانات ثقافية تتاح للجماهير من خلالها فرصة للتعرف على الثقافات الأخرى؛
    8. Encourage fortement les États membres à échanger des visites de haut niveau avec la partie chypriote turque; UN 8 - يشجع الدول الأعضاء بشدة على تبادل الزيارات على مستوى رفيع مع الجانب القبرصي التركي.
    À ce propos, je suis heureux de constater que les échanges de visites familiales entre le territoire et les camps de réfugiés dans la région de Tindouf ont repris. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أعلم باستئناف تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    Des échanges de visites au plus haut niveau entre ces États ont lieu régulièrement, attestant ainsi de leur volonté commune de renforcer leur liens de coopération fondés sur une confiance mutuelle. UN ويجري حاليا، على نحو منتظم، تبادل الزيارات على أعلى المستويات بين هذه الدول، مما يعكس الرغبة المشتركة لدى الدول في تعزيز التعاون والثقة المتبادلة.
    En ayant recours à des échanges de visites au sommet et à des entretiens ministériels continus, nous ferons tout notre possible pour développer les échanges et la coopération intercoréens et pour faire durer la paix dans la péninsule coréenne. UN ومن خلال تبادل الزيارات على مستوى القمة واستمرار المباحثات الوزارية سنفعل كل ما نستطيع لتوسيع نطاق المعادلات والتعاون بين الكوريتين ولإدامة السلام في شبه الجزيرة الكورية.
    Au cours des échanges de visites entre les chefs d'État du Turkménistan et de la Fédération de Russie, de l'Ouzbékistan et du Kazakhstan, des accords réciproques ont été conclus sur l'ouverture d'écoles pour les minorités ethniques et sur la tenue d'années et de mois de la culture dans ces différents pays. UN وفي أثناء تبادل الزيارات بين رؤساء دول تركمانستان والاتحاد الروسي وأوزبكستان وكازاخستان، اتُّفق على فتح مدارس للأقليات العرقية، وعلى أن يخصص كل بلد سنوات وأشهر للتعريف بثقافة البلدان الأخرى.
    e) Intensification des échanges de visites entre entreprises et délégations gouvernementales, avec une périodicité permettant d'enregistrer des progrès dans les délais prévus; UN (ﻫ) تبادل الزيارات بصورة متزايدة وبشكل دوري بين قطاعات الأعمال والوفود الحكومية لضمان إحراز تقدم ضمن إطار زمني محدد؛
    C'est pourquoi je me félicite de la reprise du programme d'échange de visites familiales entre le territoire et les camps de réfugiés de la région de Tindouf. UN وفي هذا الصدد، أرحب باستئناف تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    En dépit des appels du HCR, le Front Polisario a récemment bloqué le programme d'échange de visites organisé par l'ONU. UN فمنعت جبهة بوليساريو في الآونة الأخيرة برنامج تبادل الزيارات العائلية برعاية الأمم المتحدة، على الرغم من نداءات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    La première phase du programme d'échange de visites familiales a été mise en œuvre avec la pleine coopération des parties, ainsi que de l'Algérie, en tant que pays d'asile. UN 20 - وقد نفذت المرحلة الأولى من برنامج تبادل الزيارات الأسرية بتعاون كامل من الطرفين ومن الجزائر، بصفتها بلد اللجوء.
    Le Front POLISARIO avait accepté un projet de document sur l'échange de visites familiales, proposé par l'ONU, mais la délégation marocaine avait décidé de demander à son gouvernement s'il donnait son accord ou s'il avait des modifications à suggérer. UN وفي حين أن جبهة البوليساريو كانت قد وافقت على المسودة التي اقترحتها الأمم المتحدة بشأن تبادل الزيارات الأسرية، فإن الوفد المغربي تعهد بالحصول على إقرار حكومته للمسودة أو على اقتراحات بتعديلها.
    Malgré quelques plaintes des deux parties au début de l'opération, l'échange de visites familiales s'était jusque-là déroulé sans heurts, avec l'entière coopération des parties ainsi que de l'Algérie, en sa qualité de pays d'asile. UN ورغم بعض الشكاوى الأولية التي تقدم بها الطرفان في بداية العملية، فقد جرى تبادل الزيارات الأسرية دون عراقيل وبتعاون كامل من الطرفين، وكذلك من الجزائر بوصفها بلد اللجوء.
    Il a en outre été convenu de multiplier les visites mutuelles, notamment pour favoriser le renforcement de la confiance de la part des parties burundaises. UN واتفقا أيضا على تبادل الزيارات لا سيما وأنها ستساهم في بناء الثقة فيما بين اﻷطراف البوروندية.
    En ce qui concerne le programme de mesures de confiance, les visites réciproques demeurent le moyen le plus apprécié pour que les familles restent en contact. UN 119 - وفيما يتعلق ببرنامج تدابير بناء الثقة، يظل تبادل الزيارات الأسلوب المفضل للحفاظ على الأواصر بين الأسر.
    5. Encourage les États membres à échanger des visites de haut niveau avec la partie chypriote turque; UN 5 - يشجع الدول الأعضاء على تبادل الزيارات على مستوى رفيع مع الجانب القبرصي التركي.
    Il a par ailleurs indiqué que l'UNICEF organisait des visites d'échange. UN وقال إن اليونيسيف تعمل أيضا على تيسير تبادل الزيارات.
    les échanges n'ont pu avoir lieu faute de fonds. UN لم يجر تبادل الزيارات نظراً لعدم وجود الأموال اللازمة لدعم هذه الزيارات
    Les participants ont également suggéré un échange de visites entre Timorais résidant à l’intérieur et à l’extérieur du territoire. UN واقترح المشاركون أيضا تبادل الزيارات بين التيموريين الشرقيين من داخل اﻹقليم وخارجه.
    La fin de ces pourparlers ne doit pas être attendue pour régler certaines questions humanitaires pressantes telle que l'échange des visites familiales. UN ولا توجد حاجة الى انتظار اختتام المحادثات قبل تسوية قضايا إنسانية ملحة معينة، مثل تبادل الزيارات العائلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد