La création de l’Organisation mondiale du commerce a renforcé le mouvement de réduction des tarifs douaniers et d’abaissement des autres obstacles liés à la fiscalité afin de promouvoir les échanges de biens et de services et les mouvements de capitaux et le déplacement des personnes au-delà des frontières nationales. | UN | وقد جاء إنشاء منظمة التجارة العالمية حافزا إضافيا على تخفيض الحواجز الجمركية وغيرها من الحواجز المتصلة بالضرائب، وذلك بهدف تشجيع تبادل السلع والخدمات وحركة رؤوس اﻷموال واﻷشخاص عبر الحدود الوطنية. |
En facilitant les échanges de biens intermédiaires et de biens d'équipement dont ses pays membres avaient grand besoin, la BID leur a permis de réduire la pauvreté par la stimulation de la croissance économique et la diversification de la production. | UN | فمن خلال تبادل السلع الوسيطة والإنتاجية التي تمس الحاجة إليها، أسهم البنك الإسلامي للتنمية في التصدي للفقر في البلدان الأعضاء عن طريق تحفيز النمو الاقتصادي وتنويع الإنتاج. |
Ces taux doivent donner une image exacte des relations entre Etats au niveau de l'échange de biens et de services et d'autres transactions. | UN | ويجب أن تعطي هذه اﻷسعار صورة صحيحة عن علاقات الدول على صعيد تبادل السلع والخدمات وغيرها من المعاملات. |
l'échange de biens et d'idées entre les populations autochtones, en particulier entre celles du Nord et celles du Sud, peut permettre, s'il est correctement orienté, de renforcer le développement économique et social des populations autochtones. | UN | إن تبادل السلع واﻷفكار بين السكان اﻷصليين، وخاصة بين الشمال والجنوب، يمكن، اذا ما وجه التوجيه السليم، أن يعزز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للسكان اﻷصليين. |
Un projet d'échanges de produits profitant en 2,4 millions d'agriculteurs en Éthiopie a été partagé avec 18 pays de l'Afrique et de l'Asie du Sud. | UN | وتم تشاطر تجربة بشأن سوق تبادل السلع الأساسية استفاد منها 2.4 مليون مزارع في إثيوبيا، مع 18 بلدا في أفريقيا وآسيا. |
Ils ont réitéré leur engagement de mettre en place un service d'autobus entre Poonch et Rawalakot et un service de transport par camions sur l'itinéraire Muzaffarabad-Srinagar pour les échanges de marchandises autorisées dès que l'infrastructure endommagée par le tremblement de terre d'octobre 2005 serait remise en état. | UN | وأعادا تأكيد التزامهما بفتح خط نقل بالحافلات بين منطقتي بونش وراوالاكوت وخط نقل بالشاحنات على الطريق الذي يربط بين مظفر آباد و سريناغار لأغراض تبادل السلع المسموح بها، وذلك بمجرد ترميم الهياكل الأساسية التي أضيرت أثناء الزلزال الذي وقع في تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Ce qui est en jeu aujourd'hui, ce n'est pas l'échange des biens et des services, mais bien l'échange des moyens nécessaires pour produire ces biens et services. | UN | فالمحك اليوم ليس هو تبادل السلع والخدمات، بل هو باﻷحرى تبادل الوسائل اللازمة ﻹنتاج تلك السلع والخدمات. |
La Banque mondiale a financé les travaux de la CNUCED sur le développement des bourses de produits en Inde, où le Gouvernement a entre—temps remanié une partie de sa réglementation et décidé d'autoriser la conclusion de nouveaux contrats à terme pour un certain nombre de produits de base. | UN | وقام البنك الدولي بتمويل العمل الذي قام به اﻷونكتاد لتطوير تبادل السلع اﻷساسية في الهند؛ وقامت حكومة الهند منذ ذلك الحين بتعديل بعض لوائحها، وقررت السماح بعقود آجلة جديدة في عدد من السلع اﻷساسية. |
On peut notamment citer l'accroissement rapide dans les échanges de biens et de personnes, y compris des travailleurs migrants et des touristes, l'influence de valeurs et de modes de vie inappropriés et le phénomène de la traite des êtres humains. | UN | ومن بينها، على سبيل المثال، الزيادة السريعة في تبادل السلع والأشخاص، بمن في ذلك العمال المهاجرون والسياح، والتأثير الناجم عن قيم وأساليب للحياة غير مناسبة، وظاهرة الاتجار بالبشر. |
Cet obstacle aux déplacements des populations de la région limite aussi les échanges de biens et services traditionnels entre les groupes vivant de part et d'autre de la frontière, ce qui a encore accentué les effets négatifs sur la dynamique économique desdites populations. | UN | كما تحد هذه العقبة أمام عبور سكان المنطقة من تبادل السلع والخدمات التقليدية بين المجموعات على جانبي الحدود، وهو ما أثر بشكل أكبر على النشاط الاقتصادي للسكان. |
Le développement de l'infrastructure est déterminant pour l'efficacité des échanges de biens et de services, autrement dit pour le bon fonctionnement des marchés. | UN | ويعد تطوير البنية الأساسية ضرورياً لكفاءة تبادل السلع والخدمات - وبعبارة أخرى، كفاءة عمل الأسواق. |
Compte tenu du fossé de plus en plus marqué entre la finance et l'économie productive, une taxe sur les opérations en devises permettrait de ralentir l'activité financière spéculative et de faire en sorte qu'elle se déroule au même rythme que les échanges de biens et de services réels. | UN | ومع اتساع الهوة بين المالية والاقتصاد الإنتاجي، ستستخدم ضريبة معاملات العملة لإبطاء عجلة النشاط المالي المضارِب إلى السرعة التي يجري فيها تبادل السلع والخدمات الحقيقية. |
Produits Les produits du PNUD proviennent entre autres de contributions volontaires, d'opérations avec contrepartie directe (échanges de biens ou de services) et de placements. | UN | 19 - تشمل إيرادات البرنامج الإنمائي تبرعات، وإيرادات متأتية من المعاملات التبادلية (الإيرادات التي تتأتى من تبادل السلع أو الخدمات)؛ وإيرادات الاستثمارات، وإيرادات أخرى. |
Les produits du PNUD proviennent notamment de contributions volontaires, d'opérations avec contrepartie directe (échanges de biens ou de services) et de placements. | UN | 15 - تشمل إيرادات البرنامج الإنمائي تبرعات، وإيرادات متأتية من المعاملات التبادلية (الإيرادات التي تتأتى من تبادل السلع أو الخدمات)؛ وإيرادات الاستثمارات، وإيرادات أخرى. |
L'accord ne prévoyait pas l'échange de biens jugés être de valeur égale, mais offrait un mécanisme de financement des transactions portant sur des produits biens précis, transactions dont les termes devaient en principe être négociés entre vendeurs et acheteurs. | UN | ولم ينص اتفاق المقايضة على تبادل السلع البضائع التي تعتبر متساوية في القيمة؛ بل حدد الاتفاق منتجات معينة ونص على إقامة مرفق لتمويل المعاملات، ويتم التفاوض على شروط التمويل عادة بين البائع والمشتري. |
4. La contribution du commerce électronique et des TIC ne se cantonnait pas à l'échange de biens et services. | UN | 4- ولا تقتصر مساهمة التجارة الإلكترونية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على تبادل السلع والخدمات. |
:: La coutume du prix de la mariée n'est pas illégale et est encore pratiquée dans de nombreux districts; l'échange de biens entre la famille de l'époux et celle de l'épouse est considéré comme l'acte le plus important du mariage. | UN | لا يعتبر ثمن العروس غير قانوني ولا يزال يُمارس في كثير من المقاطعات حيث يعتبر تبادل السلع بين أسرة الرجل وأسرة المرأة في غاية الأهمية في عقد الزواج. |
Dans un troisième temps, l'on pourrait s'interroger sur les moyens d'améliorer l'infrastructure commerciale et les systèmes d'information sur les prix, par exemple en développant plus largement les échanges de produits de base. | UN | ويمكن اتباع اتجاه ثالث يتمثل في دراسة كيفية تحسين الهياكل الأساسية اللازمة للأسواق ونظم المعلومات المتعلقة بالأسعار بطرق منها، على سبيل المثال، التطوير الأوسع نطاقا لأسواق تبادل السلع الأساسية. |
Les recherches ont montré plus d'une fois que pour faciliter les échanges de produits et d'idées, il faut conjuguer des mesures prises au plan mondial et des mesures concrètes prises au niveau national. | UN | 76 - وقد بيّنت الأبحاث مراراً أن تيسير تبادل السلع والأفكار يتطلب مزج التدابير على الصعيد العالمي واتخاذ تدابير محددة على الصعيد الوطني. |
69. Beaucoup de projets de développement en cours, effectués en coopération entre les pays émergents de ces régions et les pays développés Parties, sont des projets d'accompagnement d'accords commerciaux en relation avec des stratégies de relations internationales basées sur l'augmentation des échanges de marchandises et de capitaux. | UN | هذا الإطار. 69- والعديد من مشاريع التنمية الجارية، المضطلع بها بالتعاون مع البلدان الناشئة في هذه المناطق والبلدان الأطراف المتقدمة، هي مشاريع مصاحِبة لاتفاقات تجارية تتعلق باستراتيجيات علاقات دولية قائمة على زيادة تبادل السلع ورؤوس الأموال. |
Ce que ces forces ont en commun, c'est leur pouvoir de mettre les individus en relation les uns avec les autres, de rompre enfin l'isolement et de faciliter, d'accélérer et de rendre moins chers les échanges, les interactions, le commerce, etc. Exploiter à bonne fin les télécommunications signifie non seulement faciliter les échanges de marchandises, mais aussi les échanges d'idées, de valeurs, de croyances et d'émotions. | UN | إن ما يجمع بين هذه القوى هو قدرتها على الوصل بين الناس، للتغلب أخيرا على العزلة وجعل التحادث والتفاعل والتبادل التجاري وغير ذلك من أشكال التعامل أسهل وأسرع وأرخص كثيرا. إن حسن استغلال المواصلات السلكية واللاسلكية لا يعني فقط تيسير تبادل السلع والبضائع. إنه ينبغي أن يعني تبادل الأفكار والقيم والمعتقدات والعواطف. |
Ils se sont engagés à garantir l'égalité et le respect mutuel entre les États et à promouvoir la coopération économique, en facilitant la distribution équitable des avantages découlant de l'échange des biens et services. | UN | كما ألزموا أنفسهم بضمان المساواة والاحترام المتبادل بين الدول، وبالنهوض بالتعاون الاقتصادي، مع تسهيل التوزيع العادل للمنافع الناتجة عن تبادل السلع والخدمات. |
En octobre, elle a organisé deux ateliers au titre du volet du Programme Tous ACP relatif aux produits de base agricoles consacré aux bourses de produits. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر، نُظمت حلقتا عمل في إطار عنصر تبادل السلع الأساسية التابع لبرنامج السلع الأساسية الزراعية لمجموعة بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
En même temps, nous constatons qu'alors même que le commerce mondial des matières premières et des produits agricoles perd de son dynamisme, l'échange de produits hautement technologiques s'accroît. | UN | وفي الوقت نفسه، نلاحظ أنه بينما تفقد التجارة العالمية في المواد اﻷولية والمنتجات الزراعية قوتها، فإن تبادل السلع ذات المستوى التكنولوجي المرتفع يزداد قوة. |