Le mandat du bureau en Bolivie du Haut-Commissariat aux droits de l'homme a été renouvelé, après l'échange de notes officielles requis. | UN | تم تجديد ولاية مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوليفيا، وذلك بعد تبادل المذكرات الرسمية اللازمة. |
Il agira d'un commun accord et conformément aux dispositions énoncées dans le présent échange de notes. | UN | ويعمل الفريق العام المشترك بالتوافق ووفقا لأحكام تبادل المذكرات هذا. |
Des modifications du présent mémorandum ou de son annexe pourront être effectuées à la demande de l'une ou l'autre partie, au moyen d'un échange de notes et après accord entre les parties. | UN | على أن يجري أي تعديل في المذكرة أو في ملحقها بطلب من أي من الطرفين، من خلال تبادل المذكرات وبناء على اتفاق بينهما. |
l'échange de mémoires avec ces partenaires s'est également poursuivi. | UN | كما استمر تبادل المذكرات مع هؤلاء الشركاء. |
∙ échange de notes concernatn la navigation dans les secteurs où la frontière traverse des cours d’eau et sur le Napo; | UN | ● تبادل المذكرات بشأن الجوانب المتصلة بالملاحة في اﻷجزاء التي تقطعها الحدود من اﻷنهار، بما في ذلك نهر نابو، |
∙ échange de notes sur l’Accord relatif à la création d’une commission binationale Pérou/Équateur sur les questions de confiance et de sécurité, | UN | ● تبادل المذكرات بشأن اتفاق ﻹنشاء لجنة بيرويه إكوادورية مشتركة معنية بتدابير الثقة المتبادلة واﻷمن؛ |
Une fois approuvé par la Conférence générale, il entrera en vigueur le premier jour du troisième mois suivant un échange de notes entre le Directeur général et le représentant de la République d'Autriche dûment habilité à cet effet. | UN | وبعد إقرار المؤتمر العام للاتفاق، فإنه سيدخل حيّز النفاذ في اليوم الأول من الشهر الثالث الذي يلي تبادل المذكرات بين المدير العام وممثل جمهورية النمسا المخوّل له حسب الأصول أن يفعل ذلك. |
∙ échange de notes concernant l’accord de base sur la remise en état ou la reconstruction du déversoir du canal de Zarumilla et des ouvrages annexes et Règlement relatif à l’administration du canal de Zarumilla et à l’utilisation de ses eaux; | UN | ● تبادل المذكرات بشأن اتفاق أساسي ﻹصلاح أو إعادة بناء مدخل مياه قناة زارومييا واﻷشغال المتصلة بذلك، فضلا عن تنظيمات ﻹدارة واستخدام مياه هذه القناة، |
Toutefois, le législatif peut suggérer certains éclaircissements et certaines adjonctions que l'exécutif peut négocier avec l'Etat ou les Etats intéressé(s) par échange de notes. | UN | بيد أنه يجوز للسلطة التشريعية أن تقترح توضيحات مختلفة ونقاط إضافية كيما تتفاوض عليها السلطة التنفيذية مع الدولة أو الدول المعنية من خلال تبادل المذكرات الشفهية. |
3. La présente Convention peut être amendée moyennant l'accord écrit des Parties notifié par voie d'échange de notes diplomatiques. | UN | ٣ - يجوز تعديل هذا الاتفاق باتفاق خطي بين الطرفين عن طريق تبادل المذكرات الدبلوماسية. |
En vertu de son article XII, l'accord entrera en vigueur à la date de l'échange de notes diplomatiques par lequel les parties confirmeront sa ratification par leurs autorités compétentes. | UN | ووفقا للمادة الثانية عشرة من الاتفاق، يدخل الاتفاق حيز التنفيذ في تاريخ تبادل المذكرات بين الطرفين لتأكيد موافقة سلطاتهما المختصة عليه. |
3.2.4 À élaborer des procédures de déminage conformes aux normes internationales des opérations de déminage humanitaire applicables au moment où le présent échange de notes prendra effet; | UN | 3-2-4 وضع إجراءات لإزالة الألغام البرية تنسجم والمعايير الدولية لعمليات إزالة الألغام للأغراض الإنسانية المعمول بها عند دخول تبادل المذكرات هذا حيز النفاذ؛ |
Après un échange de notes diplomatiques, les deux pays ont conclu, le 15 juillet 1999, un accord officiel sur les mesures à prendre pour empêcher des nationaux ou des navires italiens de pratiquer la pêche hauturière aux grands filets pélagiques dérivants. | UN | وتوصل البلدان إلى اتفاق رسمي في 15 تموز/يوليه 1999 من خلال تبادل المذكرات الدبلوماسية بشأن التدابير المتعلقة بوقف صيد الأسماك بالشباك العائمة الكبيرة في أعالي البحار من طرف إيطاليا. |
1. Le présent Accord est soumis à la ratification des deux Parties, qui procéderont chacune pour cela conformément aux dispositions de leur législation propre et confirmeront la ratification par un échange de notes. | UN | ١ - يخضع هذا الاتفاق للتصديق من جانب كل من الطرفين طبقا ﻷحكام القانون الداخلي لكل منهما، ويؤكد هذا التصديق عن طريق تبادل المذكرات. |
cc) 2001 : échange de notes entre le Royaume-Uni et la Norvège concernant la modification de l'Accord relatif à l'exploitation du gisement de Frigg (Cmnd 5258); | UN | (ج ج) تبادل المذكرات في عام 2001 بشأن تعديل الاتفاق المتعلق باستغلال مكامن النفط والغاز في حقل فريغ (Cmnd 5258)؛ |
Cette discrétion a été reconnue par la Cour de justice européenne dans son arrêt du 3 septembre 2008 concernant les affaires jointes Kadi et Al Barakaat International Foundation c. Conseil de l'Union européenne et Commission des Communautés européennes, rendu après la fin de l'échange de mémoires des parties à la présente communicationb. | UN | العدل الأوروبية في قرارها المؤرخ 3 أيلول/سبتمبر 2008 بشأن القضايا المشتركة القاضي ومؤسسة البركات الدولية ضد مجلس الاتحاد الأوروبي ولجنة الجماعات الأوروبية، الصادر بعد نهاية تبادل المذكرات بين أطراف هذا البلاغ(ب). |
Cette discrétion a été reconnue par la Cour de justice européenne dans son arrêt du 3 septembre 2008 concernant les affaires jointes Kadi et Al Barakaat International Foundation c. Conseil de l'Union européenne et Commission des Communautés européennes, rendu après la fin de l'échange de mémoires des parties à la présente communicationb. | UN | وقد اعترفت بهذه السلطة التقديرية محكمة العدل الأوروبية في قرارها المؤرخ 3 أيلول/سبتمبر 2008 بشأن القضايا المشتركة القاضي ومؤسسة البركات الدولية ضد مجلس الاتحاد الأوروبي ولجنة الجماعات الأوروبية، الصادر بعد نهاية تبادل المذكرات بين أطراف هذا البلاغ(ب). |