Il faudrait également promouvoir l'échange d'informations sur de telles technologies. | UN | كما ينبغي تحسين تبادل المعلومات المتعلقة بهذه التكنولوجيات. |
On envisage de lancer de nouveaux projets sur l'échange d'informations sur les crimes terroristes entre différents organismes et pays. | UN | وهي تنظر في استهلال مشاريع جديدة بشأن تبادل المعلومات المتعلقة بالجرائم الإرهابية بين وكالات وبلدان مختلفة. |
Ceci étant, le partage d'informations sur les auteurs d'actes de terrorisme doit être réalisé à travers la police andorrane. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي أن يتم تبادل المعلومات المتعلقة بمرتكبي الأعمال الإرهابية عبر الشرطة الأندورية. |
Le rôle de l'Union de Berne consiste à échanger des informations sur les acheteurs étrangers pour réduire les risques commerciaux. | UN | ويتمثل دور اتحاد برن في تبادل المعلومات المتعلقة بالمشترين الأجانب من أجل الحد من المخاطر التجارية. |
L'une des principales activités de référence est la participation au système de communication de la performance sociale, Microfinance Information Exchange (système d'échange d'informations sur le microfinancement), comme 200 autres institutions de microfinancement dans le monde. | UN | وثمة نشاط معياري رئيسي يتمثل في المشاركة في نظام إعداد التقارير بشأن تبادل المعلومات المتعلقة بالتمويل البالغ الصغر إلى جانب 200 من مؤسسات التمويل البالغ الصغر في جميع أنحاء العالم. |
Nous encouragerons l'échange d'informations relatives aux activités terroristes. | UN | وسوف نشجع تبادل المعلومات المتعلقة بالأنشطة الإرهابية. |
Elle a en outre insisté sur la nécessité que les parties coopèrent de façon à avoir accès au Centre d'échange pour la prévention des risques biotechnologiques et aux données qui y sont réunies. | UN | وشدد أيضا على ضرورة التعاون بين الأطراف لكفالة وصولها إلى مركز تبادل المعلومات المتعلقة بالسلامة البيولوجية وإلى المعلومات المتوفرة لديه. |
Des mesures visant à renforcer et à améliorer l'accès au Centre d'échanges pour la prévention des risques biotechnologiques ont été également adoptées. | UN | واعتمدت أيضا تدابير لزيادة تقوية مركز تبادل المعلومات المتعلقة بالسلامة البيولوجية وتحسين سهولة الوصول إليه. |
On s'attachera en outre à améliorer la coopération internationale aux niveaux sous-régional, régional et international pour promouvoir l'échange d'informations concernant les mesures efficaces de lutte contre la drogue. | UN | كذلك فإنه سيجري تحسين التعاون الدولي في مجال تبادل المعلومات المتعلقة بالتدابير المضادة الفعالة وذلك على المستوى دون اﻹقليمي واﻹقليمي والعالمي. |
Faire le point sur l'application de la Convention et faciliter l'échange d'informations sur les mesures adoptées | UN | استعراض تنفيذ الاتفاقية وتسهيل تبادل المعلومات المتعلقة بالتدابير المعتمدة |
Capacité de recevoir, interpréter et appliquer les leçons tirées de l'échange d'informations sur les produits chimiques | UN | قدرات لتلقي وتفسير وتطبيق الدروس المستفادة من تبادل المعلومات المتعلقة بالمواد الكيميائية |
Actuellement, la concertation reste ponctuelle et passe par l'échange d'informations sur tel ou tel cas d'atteintes présumées aux droits de l'homme. | UN | وفي الوقت الحاضر، يحدث هذا التعاون على أساس مؤقت وهو يشمل تبادل المعلومات المتعلقة بالحالات الفردية لﻹدعاءات الخاصة بانتهاكات حقوق الانسان. |
La coopération se poursuivra dans le domaine de l'échange d'informations sur les communications présentées à la Commission de la condition de la femme et des travaux du Haut Commissariat sur l'examen des procédures de la Commission des droits de l'homme en matière de communication. | UN | وسيستمر التعاون في مجال تبادل المعلومات المتعلقة بالبلاغات المقدمة إلى لجنة وضع المرأة وكذلك في عمل المفوضية المتعلق بالنظر في الإجراءات الخاصة بالبلاغات التي تتبعها لجنة حقوق الإنسان. |
La coopération se poursuivra dans le domaine de l'échange d'informations sur les communications présentées à la Commission de la condition de la femme et des travaux du Haut Commissariat sur l'examen des procédures de la Commission des droits de l'homme en matière de communication. | UN | وسيتواصل التعاون في مجال تبادل المعلومات المتعلقة بالبلاغات المقدمة إلى لجنة مركز المرأة وكذلك في عمل المفوضية المتعلق بإعادة النظر في الإجراءات التي تتبعها لجنة حقوق الإنسان للنظر في البلاغات. |
Se félicitant de l'échange de lettres entre le Département des affaires politiques du Secrétariat et le secrétariat du Groupe du fer de lance mélanésien concernant le partage d'informations sur la Nouvelle-Calédonie, | UN | وإذ ترحب بتبادل الرسائل بين إدارة الشؤون السياسية التابعة للأمانة العامة وأمانة مجموعة رأس الحربة الميلانيزية بشأن تبادل المعلومات المتعلقة بكاليدونيا الجديدة، |
Enfin, les pays du MERCOSUR, la Bolivie et le Chili sont convenus d'échanger des informations sur les personnes interdites d'entrée, expulsées et recherchées dans les pays membres. | UN | وأخيرا، فقد اتفق أعضاء السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي على تبادل المعلومات المتعلقة برفض منح التأشيرات، وحالات الطرد، والأشخاص المطلوبين في البلدان الأعضاء. |
Le Coordonnateur des services communs a eu des échanges de vues sur l'externalisation avec des organismes du système représentés au sein d'instances telles que le Groupe de travail interorganisations sur les achats et le Réseau d'échange d'informations sur la gestion des biens immobiliers hors Siège. | UN | ومما يذكر أن المنسق التنفيذي للخدمات المشتركة يشرك في خبراته في مجال الاستعانة بمصادر خارجية مؤسسات أخرى داخل منظومة الأمم المتحدة في شتى المجالات، مثل فريق المشتريات العامل المشترك بين الوكالات، وشبكة تبادل المعلومات المتعلقة بإدارة الممتلكات في المواقع الخارجية. |
Au nombre de celles-ci figurent l'échange d'informations relatives à l'organisation, à la dimension et à la répartition précise des forces du Gouvernement et de l'UNITA, la mise en place de mécanismes de suivi et de vérification et les modalités du processus de démobilisation. | UN | ومن هذه المسائل تبادل المعلومات المتعلقة بتنظيم قوات الحكومة ويونيتا وعددها وموقعها بدقة، وإنشاء آليات للرصد والتحقق ووضع تفاصيل عملية تسريح القوات. |
Les Parties restent soucieuses de renforcer les capacités dans le domaine de la prévention des risques biotechnologiques, et il leur a d'ailleurs été rappelé de communiquer au Centre d'échange pour la prévention des risques biotechnologiques des informations sur leurs besoins et priorités en la matière. | UN | ففي هذا الصدد، جرى تذكير الاطراف بأن عليها تقديم المعلومات المتعلقة بحاجاتها وأولوياتها في ميدان بناء القدرات إلى مركز تبادل المعلومات المتعلقة بالسلامة البيولوجية. |
Le Centre d'échanges pour la prévention des risques biotechnologiques renseigne et offre les compétences et un système de suivi des déplacements transfrontières d'organismes vivants modifiés. | UN | ويقدم مركز تبادل المعلومات المتعلقة بالسلامة البيولوجية المعلومات والخبرة، كما يتيح نظاما لمراقبة حركة نقل الكائنات الحية المحورة عبر الحدود. |
Dans l'exercice de ses fonctions, il doit, en particulier, s'efforcer de faciliter l'échange d'informations concernant la lutte contre la désertification et l'atténuation des effets de la sécheresse entre la Conférence des Parties et la communauté scientifique. | UN | وينبغي لها أن تسعى خاصة، لدى اضطلاعها بوظائفها، إلى تيسير تبادل المعلومات المتعلقة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف بين مؤتمر اﻷطراف والمجتمع العلمي. |
:: Le partage de l'information peut aussi couvrir l'échange de renseignements sur les risques éventuellement associés à des transferts d'armes classiques. | UN | :: يمكن أن يشمل تبادل المعلومات أيضا تبادل المعلومات المتعلقة بالمخاطر المرتبطة بأي عمليات نقل للأسلحة التقليدية. |
L'Espagne participe activement aux réunions internationales les plus importantes donnant lieu à un débat et un échange d'informations sur la question du trafic d'armes et des armes de destruction massive. | UN | وتشارك اسبانيا بنشاط في أهم المحافل الدولية التي يجري في إطارها مناقشة و تبادل المعلومات المتعلقة بالاتجار بالأسلحة وأسلحة الدمار الشامل. |
Les organisations régionales peuvent contribuer au soutien de ces activités et à la promotion des échanges d'informations sur les applications opérationnelles qui ont donné de bons résultats. | UN | ويمكن للمنظمات اﻹقليمية أن تساعد في تدعيم هذه اﻷنشطة وفي تشجيع تبادل المعلومات المتعلقة بالتطبيقات العملية الناجحة. |
1. Les États contractants envisageront de conclure des accords bilatéraux et multilatéraux touchant la coopération entre les autorités de justice pénale en matière d'échange de renseignements sur tous les aspects de l'activité criminelle de personnes impliquées dans la criminalité organisée, telle qu'elle est définie à l'article premier de la présente Convention, y compris les renseignements tirés de leur casier judiciaire. | UN | ١ - تنظر الدول المتعاقدة في الدخول في اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف بشأن التعاون بين سلطات العدالة الجنائية أو فيما بينها في مجال تبادل المعلومات المتعلقة بجميع جوانب النشاط اﻹجرامي لﻷشخاص المتورطين في الجرائم المنظمة، وفقا للتعريف الوارد في المادة ١ من هذه الاتفاقية، بما في ذلك المعلومات المستمدة مما لديها من سجلات لﻷشخاص المحكوم عليهم. |
Il a aussi relevé que le partage de l'information sur les logiciels pourrait être étendu aux pays. | UN | ولاحظت أيضا أنه من الممكن توسيع نطاق تبادل المعلومات المتعلقة بالبرامجيات ليشمل البلدان. |
Ce type de clause de sauvegarde n'est pas exceptionnel dans les instruments juridiques traitant de l'échange d'informations liées aux activités industrielles. | UN | وهذا النوع من اﻷحكـام التحوطية ليس غير مألــوف في الصكوك القانونية التي تتناول تبادل المعلومات المتعلقة باﻷنشطة |