iv) Il conviendrait de faire des efforts en vue de développer l'échange d'informations au niveau régional sur les questions concernant le commerce illicite. | UN | بذل الجهود لتكثيف عملية تبادل المعلومات على المستوى الإقليمي بشأن القضايا ذات الصلة بالاتجار غير القانوني. |
l'échange d'informations au niveau régional lui permettra notamment de contrer la menace que représente l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | وبوجه خاص، سيضمن تبادل المعلومات على المستوى الإقليمي التصدي للتهديدات التي يشكلها جيش الرب للمقاومة. |
Les réseaux de presse faciliteront une délocalisation des événements et des échanges d'informations interrégionaux. | UN | وستساعد الشبكات الصحفية على جعل اﻷحداث تتجاوز النطاق المحلي وعلى تبادل المعلومات على الصعيد اﻷقاليمي. |
Proposition du secrétariat sur le rôle que pourrait jouer le centre d'échange aux niveaux national et régional | UN | مقترح الأمانة بشأن الدور المحتمل لآلية تبادل المعلومات على المستويين الوطني والإقليمي |
Notamment, le partage de l'information à l'échelle régionale permettra à ces missions de mieux faire face à la menace que représente l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | وبوجه خاص، سيضمن تبادل المعلومات على المستوى الإقليمي التصدي للتهديدات التي يشكلها جيش الرب للمقاومة. |
d) De recenser les meilleures pratiques, de proposer des repères et de faciliter le partage de l'information au sein du système. | UN | (د) الوقوف على أفضل الممارسات، واقتراح معايير للقياس، وتسهيل تبادل المعلومات على نطاق المنظومة بأسرها. |
Amender ou adopter des lois pour permettre l'échange d'informations aux niveaux national et international conformément aux dispositions de l'article 14 | UN | تعديل أو إقرار تشريعات للتمكين من تبادل المعلومات على الصعيدين الوطني والدولي طبقاً للمادة 4 |
Soulignant également que les pays en développement, les pays aux économies en transition et les pays développés pourraient bénéficier, en développant leurs capacités d'échange d'information au niveau international, des activités de coopération internationale en matière d'informatisation des informations sur la justice pénale, | UN | وإذ يؤكد أيضا أن البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان المتقدمة النمو قد تستفيد عند تعزيز قدرتها على تبادل المعلومات على الصعيد الدولي، من التعاون الدولي على حوسبة نظام العدالة الجنائية، |
Il fallait donc renforcer aussi bien l'échange d'informations à l'échelle planétaire que la vitesse à laquelle l'information circulait. | UN | ولهذا ثمة حاجة إلى تعزيز تبادل المعلومات على الصعيد العالمي وزيادة السرعة التي يتم بها تبادل المعلومات. |
L'intervenant a reconnu l'importance que revêt l'échange d'informations sur le plan international sachant que les groupes qui utilisent des DEI sont soutenus par des réseaux idéologiques et criminels mondiaux. | UN | وأقرت بأهمية تبادل المعلومات على الصعيد الدولي لأن المجموعات التي تستخدم الأجهزة المتفجرة المرتجلة تتلقى الدعم من شبكات إيديولوجية وإجرامية عالمية. |
Le projet révisé de plan stratégique met l'accent sur l'échange d'informations au niveau mondial. | UN | ويركز المشروع المنقح للخطة الاستراتيجية على تبادل المعلومات على المستوى العالمي. |
:: Promouvoir l'échange d'informations au niveau international; | UN | تعزيز تبادل المعلومات على الصعيد الدولي؛ |
Il a également souligné que l'échange d'informations au niveau international entre experts était essentiel. | UN | وشدد أيضاً على أن تبادل المعلومات على الصعيد الدولي من جانب الخبراء يتسم بأهمية حيوية في هذا المجال. |
:: De la difficulté de parvenir à une coordination internationale et régionale en matière d'échanges d'informations. | UN | :: صعوبة تنسيق تبادل المعلومات على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Les pays ou régions devraient être encouragés à appuyer les divers efforts de l'Organisation des Nations Unies visant à faciliter les échanges d'informations les plus larges possible. | UN | ينبغي تشجيع البلدان والمناطق على دعم مختلف الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتيسير تبادل المعلومات على أوسع نطاق ممكن. |
III. Modalités d’échange d’informations aux niveaux régional et international | UN | ثالثا - طرائق تبادل المعلومات على الصعيدين اﻹقليمي والدولي |
IV. Rôle que pourrait jouer le centre d'échange aux niveaux national et régional | UN | رابعاً- الدور المحتمل لآلية تبادل المعلومات على الصعيدين الوطني والإقليمي |
La réalisation d'une évaluation des risques nécessitant des informations de plusieurs organisations dans un pays, il importait d'améliorer le partage de l'information à l'échelon national. | UN | وإنَّه بغية إجراء تقييم للمخاطر لا بدَّ من الحصول على المعلومات من عدَّة منظمات في البلد المعني، ولذلك فمن المهم تحسين تبادل المعلومات على الصعيد الوطني. |
d) De recenser les meilleures pratiques, de proposer des repères et de faciliter le partage de l'information au sein du système. | UN | (د) الوقوف على أفضل الممارسات، واقتراح معايير للقياس، وتسهيل تبادل المعلومات على نطاق المنظومة بأسرها. |
De nombreux États ont également indiqué qu'ils participaient à des mécanismes internationaux de coordination en vue de l'échange d'informations aux niveaux bilatéral (75 %), régional (80 %) et multilatéral (77 %). | UN | كما ذكرت دول كثيرة أنها تشارك في آليات دولية لتنسيق تبادل المعلومات على المستوى الثنائي (75 في المائة)، والمستوى الاقليمي (80 في المائة)، والمستوى المتعدد الأطراف (77 في المائة). |
Soulignant également que les pays en développement, les pays aux économies en transition et les pays développés pourraient bénéficier, en développant leurs capacités d'échange d'information au niveau international, des activités de coopération internationale en matière d'informatisation des informations sur la justice pénale, | UN | وإذ يؤكد أيضا أن البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان المتقدمة النمو، بتعزيز قدرتها على تبادل المعلومات على الصعيد الدولي، قد تستفيد من التعاون الدولي في حوسبة نظام العدالة الجنائية، |
Il devra d'ailleurs le faire si la recherche qu'il entreprend et les conclusions auxquelles il arrive doivent stimuler l'échange d'informations à l'échelle mondiale et, surtout, permettre d'avoir l'effet pratique que nous souhaitons. | UN | وفي الواقع، سيتعين أن يفعل ذلك إذا أريد لبحوثه ونتائجه أن تحفز تبادل المعلومات على الصعيد العالمي، وأهم من ذلك، أن تقدم الفرق العملي الذي نأمل في تحقيقه. |
Étant donné que les actes terroristes sont soutenus et inspirés par des organisations structurées, la lutte contre le terrorisme passe également par la prévention, dans le cadre de l'échange d'informations sur les plans bilatéral et multilatéral. | UN | نظرا لأن الأعمال الإرهابية أعمال تدعمها وتوعز بها جهات منظمة، فإن مكافحة الإرهاب تتطلب أيضا تبادل المعلومات على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف لمنع الأعمال الإرهابية. |
Actuellement, les États s'appuient sur les informations publiques ainsi que sur les échanges bilatéraux. | UN | وتعتمد الدول حالياً على المعلومات العامة فضلاً عن تبادل المعلومات على الصعيد الثنائي. |
Lorsqu'il sera entièrement opérationnel, le système assurera des services de qualité à la fois aux pouvoirs publics et à la population et permettra le partage d'informations à l'échelle ministérielle et locale afin d'atténuer les effets de la sécheresse et de la dégradation des terres. | UN | وبمجرد أن يدخل نظام الإنذار المبكر طور التشغيل الكامل، فإنه يفترض أن يوفر خدمات جيدة للحكومة والمجتمعات المحلية على السواء، وأن يساعد على تبادل المعلومات على مستوى الوزارات والمستويات المحلية بغرض الحد من تأثيرات الجفاف وتدهور الأرض(). |
Améliorer le partage des informations entre le HCR et les ONG constitue un autre domaine prioritaire pour l'avenir. | UN | ومن المجالات الأخرى لتركيز العمل عليها في المستقبل، تبادل المعلومات على نحوٍ أفضل بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية. |
7. La Conférence souhaitera peut-être inviter les États parties à réviser et adapter leur législation nationale d'une manière compatible avec le Protocole relatif aux armes à feu et à échanger des informations aux niveaux bilatéral, sous-régional, régional et international sur les approches qu'ils ont adoptées en ce qui concerne l'utilisation des définitions et la nomenclature dans le domaine des armes à feu. | UN | 7- لعلَّ المؤتمر يدعو الدول الأطراف إلى تنقيح تشريعاتها الوطنية وتكييفها على نحو يتَّسق مع بروتوكول الأسلحة النارية وإلى تبادل المعلومات على كل من المستوى الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والدولي بشأن النُّهج الوطنية المتَّبعة إزاء استخدام التعاريف والتسميات في مجال الأسلحة النارية. |
:: L'incapacité des acteurs militaires et civils d'échanger des informations de façon efficace et continue; | UN | :: عدم القدرة على تبادل المعلومات على نحو فعال ومستمر بين الجهات الفاعلة الإنسانية والعسكرية؛ |
g) Note l'initiative du Haut Commissaire visant à engager un dialogue permanent ainsi qu'un échange de vues plus intense avec le Coordonnateur des secours d'urgence sur les opérations du HCR qui bénéficient aux personnes déplacées à l'intérieur du territoire, afin de contribuer à une plus grande prévisibilité au sein du système des Nations Unies ; | UN | (ز) تنوه بمبادرة المفوض السامي الرامية إلى تعزيز تبادل المعلومات على أساس الحوار المستمر مع منسق عمليات الإغاثة الطارئة بخصوص عمليات المفوضية التي يستفيد منها المشردون داخلياً وذلك كوسيلة للإسهام في زيادة إمكانية التنبؤ ضمن منظومة الأمم المتحدة؛ |