Il serait utile que le Comité examine ce document à sa soixante et unième session dans le contexte de sa propre Observation générale 24, consacrée à la question des réserves. | UN | وربما كان من المفيد أن تبحث اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان هذه الوثيقة في دورتها الحادية والستين في سياق ملاحظتها العامة ٤٢، المكرسة لمسألة التحفظات. |
Compte tenu du fait qu'il y a 134 Etats parties au Pacte, il aurait fallu que le Comité examine un nombre équivalant à un cinquième du nombre des Etats parties, c'est-à-dire au moins 20 au lieu de neuf. | UN | ونظرا ﻷن هناك ٤٣١ دولة طرفا في العقد كان ينبغي أن تبحث اللجنة عددا معادلا لخمس عدد الدول اﻷطراف، أي ٠٢ تقريرا على اﻷقل بدلا من تسعة. |
1. Les communications présentées en vertu du Protocole facultatif sont examinées par le Comité et par son groupe de travail constitué conformément à l'article 89 en séance privée. | UN | 1- تبحث اللجنة وفريقها العامل المنشأ عملاً بالمادة 89 البلاغات المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري في جلسات مغلقة. |
1. Les communications présentées en vertu du Protocole facultatif sont examinées par le Comité et par son groupe de travail constitué conformément à l'article 89 en séance privée. | UN | 1- تبحث اللجنة وفريقها العامل المنشأ عملاً بالمادة 89 البلاغات المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري في جلسات مغلقة. |
En conclusion, le représentant de la Jamahiriya arabe libyenne forme le voeu que le Comité examinera attentivement cette proposition lors de sa session suivante. | UN | وختاما، أعرب ممثل الجماهيرية العربية الليبية عن أمله في أن تبحث اللجنة هذا الاقتراح بحثا متأنيا خلال دورتها القادمة. |
la Commission examine également les moyens de faire en sorte que le système judiciaire soit compatible avec le droit coutumier autochtone. | UN | كما تبحث اللجنة الآن في التوصل إلى سبل لمواءمة نظام العدالة مع نظام القانون التقليدي للشعوب الأصلية. |
Elle espère que la Commission examinera son cas avec bienveillance et l'autorisera de nouveau à participer pleinement aux travaux de l'Organisation. | UN | وقال إن بلده يأمل في أن تبحث اللجنة حالته بعناية وأن تسمح له مجددا بالمشاركة مشاركة تامة في أعمال المنظمة. |
Il lui a également été rappelé qu'en l'absence d'autres renseignements, le Comité examinerait la communication sur la base des informations dont il disposait. | UN | وأبلغت مرة أخرى أنه، في حال عدم تقديم معلومات إضافية، سوف تبحث اللجنة البلاغ استناداً إلى المعلومات المتوفرة لديها. |
b) En ce qui concerne les opérations du Programme, le Comité examine et approuve les projets qui lui sont présentés par le Directeur exécutif. | UN | )ب( فيما يخص عمليــات البرنامــج، تبحث اللجنة المشروعات التي يعرضها عليها المدير التنفيذي وتوافق عليها. |
1. le Comité examine les communications qui lui sont adressées en vertu de l'article 2 du présent Protocole en tenant compte de toute la documentation qui lui a été soumise, étant entendu que cette documentation doit être communiquée aux parties intéressées. | UN | 1- تبحث اللجنة البلاغات التي تتلقاها بموجب المادة 2 من هذا البروتوكول في ضوء جميع الوثائق التي تقدم إليها، شريطة إحالة هذه الوثائق إلى الأطراف المعنية. |
1. le Comité examine les communications qui lui sont adressées en vertu de l'article 2 du présent Protocole en tenant compte de toute la documentation qui lui a été soumise, étant entendu que cette documentation doit être communiquée aux Parties intéressées. | UN | 1- تبحث اللجنة البلاغات التي تتلقاها بموجب المادة 2 من هذا البروتوكول في ضوء جميع الوثائق التي تقدم إليها، شريطة إحالة هذه الوثائق إلى الأطراف المعنية. |
1. le Comité examine les communications qui lui sont adressées en vertu de l'article 2 du présent Protocole en tenant compte de toute la documentation qui lui a été soumise, étant entendu que cette documentation doit être communiquée aux parties intéressées. | UN | 1 - تبحث اللجنة البلاغات التي تتلقاها بموجب المادة 2 من هذا البروتوكول في ضوء جميع الوثائق التي تقدم إليها، شريطة إحالة هذه الوثائق إلى الأطراف المعنية. |
1. le Comité examine les communications qui lui sont adressées en vertu de l'article 2 du présent Protocole en tenant compte de toute la documentation qui lui a été soumise, étant entendu que cette documentation doit être communiquée aux parties intéressées. | UN | 1 - تبحث اللجنة البلاغات التي تتلقاها بموجب المادة 2 من هذا البروتوكول في ضوء جميع الوثائق التي تقدم إليها، شريطة إحالة هذه الوثائق إلى الأطراف المعنية. |
1. Les communications présentées en vertu du Protocole facultatif sont examinées par le Comité et par son groupe de travail constitué conformément à l'article 89 en séance privée. | UN | ١- تبحث اللجنة وفريقها العامل المنشأ عملاً بالمادة ٩٨ البلاغات المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري في جلسات مغلقة. |
1. Les communications présentées en vertu du Protocole facultatif sont examinées par le Comité et par son groupe de travail constitué conformément à l'article 89 en séance privée. | UN | 1- تبحث اللجنة وفريقها العامل المنشأ عملاً بالمادة 89 البلاغات المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري في جلسات مغلقة. |
1. Les communications présentées en vertu du Protocole facultatif sont examinées par le Comité et par un groupe de travail constitué conformément au paragraphe 1 de l'article 95 du présent règlement, en séance privée. | UN | 1- تبحث اللجنة وفريق عامل منشأ عملاً بالفقرة 1 من المادة 95 من هذا النظام الداخلي البلاغات المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري في جلسات مغلقة. |
1. Les communications présentées en vertu du Protocole facultatif sont examinées par le Comité et par un groupe de travail constitué conformément au paragraphe 1 de l'article 95 du présent règlement, en séance privée. | UN | 1- تبحث اللجنة وفريق عامل منشأ عملاً بالفقرة 1 من المادة 95 من هذا النظام الداخلي البلاغات المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري في جلسات مغلقة. |
1. Les communications présentées en vertu du Protocole facultatif sont examinées par le Comité et par un groupe de travail constitué conformément au paragraphe 1 de l'article 95 du présent règlement, en séance privée. | UN | السريَّة 1- تبحث اللجنة وفريق عامل منشأ عملاً بالفقرة 1 من المادة 95 من هذا النظام البلاغات المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري في جلسات مغلقة. |
Puis, le Comité examinera chacun des projets d'évaluation de la gestion des risques qui lui ont été soumis. | UN | 13 - سوف تبحث اللجنة بعد ذلك كل وثيقة من وثائق تقييم مشروعات إدارة المخاطر المطروحة أمامها. |
Dans une situation de conflit interne ou externe, le Comité examinera obligatoirement si l'État partie intéressé s'acquitte de toutes ses obligations en vertu du Pacte. | UN | وفي حالات النزاع المسلح الداخلي والخارجي التي تؤثر على الدول الأطراف في العهد، تبحث اللجنة بالضرورة ما إذا كانت هذه الدول الأطراف تمتثل لجميع الالتزامات المترتبة عليها بموجب أحكام العهد. |
Il a été proposé que la Commission examine la question des nouvelles technologies et du trafic de drogues au titre d'un point distinct de l'ordre du jour. | UN | واقتُرح أن تبحث اللجنة مسألة التكنولوجيات الجديدة والاتجار بالمخدرات في إطار بند منفصل من بنود جدول الأعمال. |
Il importait que la Commission examine quelles étaient les grandes lignes d'action nécessaires, à l'échelon national et à l'échelle internationale, pour faire face à la fois aux espérances et aux craintes suscitées par le phénomène. | UN | ومن المهم أن تبحث اللجنة عن النُهُج اللازمة إزاء السياسة العامة على الصعيدين الوطني والدولي للتطرق للتوقعات والهواجس. |
11. Au titre de ce point de l'ordre du jour, la Commission examinera le rôle croissant joué par les pays en développement dans le commerce international des services, ainsi que l'expérience acquise, les difficultés rencontrées et les possibilités qui s'offrent dans les négociations en cours sur les services. | UN | 11- تبحث اللجنة في إطار هذا البند الدور المتزايد للبلدان النامية في التجارة الدولية في الخدمات، وكذلك تجارب هذه البلدان والتحديات التي تواجهها والفرص المتاحة لها في المفاوضات الجارية بشأن الخدمات. |
Il a également été informé qu'en l'absence de renseignements de sa part, le Comité examinerait la communication sur la base des informations dont il disposait. | UN | وأبلغ الرئيس الدولة الطرف أيضاً أنه، في حال عدم تقديم معلومات، سوف تبحث اللجنة البلاغ استناداً إلى المعلومات المتوفرة لديها. |