ويكيبيديا

    "تبدأ المفاوضات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entamer des négociations
        
    • entamer les négociations
        
    • les négociations commenceront
        
    • engager des négociations
        
    • des négociations seront
        
    • commencé les négociations
        
    • les négociations commencent
        
    • commencement de négociations
        
    • des négociations commenceront
        
    • les négociations s'engagent
        
    • les négociations pourront commencer
        
    La Conférence décide de créer au titre du point 1 de son ordre du jour un comité spécial chargé d'entamer des négociations sur un programme échelonné de désarmement nucléaire ayant pour objectif l'élimination complète des armes nucléaires. UN يقرر المؤتمر إنشاء لجنة مخصصة في إطار البند ١ من جدول اﻷعمال بشأن نزع السلاح النووي لكي تبدأ المفاوضات على برنامج من مراحل لنزع السلاح النووي بهدف إزالة اﻷسلحة النووية إزالة كاملة.
    La Conférence doit créer une commission spéciale chargée d'entamer des négociations sur un programme échelonné d'élimination complète des armes nucléaires avec des échéances bien précises. UN فينبغي للمؤتمر أن ينشئ لجنة مخصصة تبدأ المفاوضات حول برنامج تدريجي للقضاء التام على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Dans sa résolution 58/246, l'Assemblée générale a invité le Comité spécial à entamer les négociations sur le projet de convention. UN و في قرارها 58/246 طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة المخصصة أن تبدأ المفاوضات بشأن وضع مشروع اتفاقية.
    Selon certains représentants bien intentionnés nous devrions examiner ces questions lorsque les négociations commenceront, à supposer qu'elles commencent. UN ويقول بعض الممثلين من ذوي النوايا الحسنة إننا ينبغي أن نثير جميع تلك القضايا عندما تبدأ المفاوضات الفعلية، إذا ما بدأت.
    Il faudrait engager des négociations sur une convention relative aux armes nucléaires en tant que question présentant une certaine urgence. UN وينبغي أن تبدأ المفاوضات بشأن اتفاقية تتعلق باﻷسلحة النووية بوصفها مسألة تتسم بقدر معين من الاستعجال.
    51. La délégation des États-Unis espère que la Conférence du désarmement parviendra à un consensus en matière de production de produits fissiles en application des dispositions prévues par le document CD/1840 et que des négociations seront engagées sur un traité d'interdiction de la production des matières fissiles pour la production et la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN 51- وقال إن وفد الولايات المتحدة يأمل أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إنتاج المواد الانشطارية عملاً بأحكام الوثيقة CD/1840 وأن تبدأ المفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض إنتاج الأسلحة أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية وتصنيعها.
    Malheureusement, les principaux objectifs énoncés par la Conférence d'examen de 2000 n'ont pas été atteints. Le TICEN n'est pas encore entré en vigueur. On n'a toujours pas commencé les négociations concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN ومما يدعو للأسف أنه لم يتم الإيفاء بالأهداف الأساسية التي حددها مؤتمر الاستعراض لعام 2000، ولم تدخل معاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية حيز التنفيذ بعد، بل وحتى لم تبدأ المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية التي طال انتظارها.
    J'espère vraiment que nous aurons prochainement des discussions sérieuses à ce sujet en Europe, et je compte bien que les négociations commencent dans les jours qui viennent; les conditions sont réunies pour cela. UN وآمل كثيراً أن نرى مناقشات جدية بشأن هذا الموضوع في أوروبا في المستقبل القريب، وأتوقع أن تبدأ المفاوضات فعلاً في الأيام القليلة المقبلة؛ فالشروط الأولية متوفرة من أجل ذلك.
    Toutefois, cette démarche n'apporte pas de garanties quant au commencement de négociations et à l'amélioration du fonctionnement de la Conférence du désarmement. UN غير أن هذا النهج لا يوفر أي ضمانات بأن تبدأ المفاوضات أو يتحسن أداء مؤتمر نزع السلاح.
    Mais nous espérons que des négociations commenceront bientôt sur un nouvel instrument visant à interdire la production de matières fissiles. UN ومع ذلك، نأمل أن تبدأ المفاوضات قريبا من أجل وضع صك جديد بهدف حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Il est maintenant essentiel que les négociations s'engagent sans plus tarder afin de bénéficier de l'impulsion de la réforme. UN ومما له أهمية بالغة الآن أن تبدأ المفاوضات بدون تأخير لاغتنام فرصة زخم الإصلاح.
    Il convient de mettre un terme aux simulacres de pourparlers de paix et d'entamer des négociations globales. UN ويجب أن ينتهي التظاهر بتحقيق السلام وأن تبدأ المفاوضات الكاملة.
    Pour bien montrer qu'ils sont conscients de leurs obligations, les États dotés d'armes nucléaires devraient entamer des négociations sur de nouvelles réductions importantes permettant d'établir un calendrier pour l'élimination de tous les arsenaux nucléaires. UN وينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ﻹظهار اعترافها بالتزاماتها، أن تبدأ المفاوضات بشأن إجراء تخفيضات عميقة أخرى يكون من شأنها وضع جدول زمني ﻹزالة جميع الترسانات النووية.
    Dans la résolution, le Conseil invite également les États à entamer des négociations pour interdire l'emploi des armes nucléaires et parvenir à leur élimination conformément aux engagements internationaux existants. UN وناشد المجلس أيضا في هذا القرار الدول بأن تبدأ المفاوضات الرامية إلى حظر الأسلحة النووية والتخلص منها، وذلك فقا لالتزاماتها الدولية القائمة.
    Nous appuyons l'appel lancé à tous les États d'entamer des négociations le plus rapidement possible sur un traité interdisant la production de matières fissiles, et d'assurer la mise en œuvre du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires dans les meilleurs délais. UN وندعم مناشدة جميع الدول أن تبدأ المفاوضات في أقرب وقت ممكن بشأن إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية، وأن تكفل التعجيل ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    À ce poste, je n'ai ménagé aucun effort pour faire approuver un programme de travail qui permette d'entamer des négociations sur des sujets précis. Je rappelle qu'à la fin de mon mandat, j'ai pu identifier les points recueillant l'agrément de tous les groupes régionaux. UN وقد بذلت كل جهد لدى اضطلاعي بذلك المنصب لتأمين التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل بحيث يمكن أن تبدأ المفاوضات بشأن مواضيع محددة وأذكر أنه كان باستطاعتي في نهاية فترة ولايتي أن أعين المواضيع التي أعلنت كافة المجموعات الاقليمية موافقتها عليها.
    Il importe d'entamer les négociations sur un programme graduel assorti d'un calendrier spécifique en vue d'éliminer toutes les armes nucléaires, d'en interdire la mise au point, les essais, le stockage, le transfert, l'emploi ou la menace d'emploi et d'en assurer la destruction. UN ومن الأهمية بمكان أن تبدأ المفاوضات بشأن برنامج مرحلي للإزالة التامة للأسلحة النووية، مع إطار زمني محدد، وكذلك أن يحظر تطويرها وإنتاجها وحيازتها واختبارها وتخزينها ونقلها واستخدامها أو التهديد باستخدامها، وأن ينص على تدميرها.
    Le Groupe africain se félicite de la décision du Président de l'Assemblée générale d'entamer les négociations intergouvernementales à la séance officieuse plénière de l'Assemblée générale, conformément à la décision 62/577 de l'Assemblée. UN وترحب المجموعة الأفريقية بقرار رئيس الجمعية العامة أن تبدأ المفاوضات الحكومية الدولية في الجلسة العامة غير الرسمية للجمعية العامة، وفقا لمقرر الجمعية 62/577.
    Les États-Unis cherchent également à obtenir une interdiction complète de la production de matières fissiles à des fins militaires ou d'autres engins explosifs nucléaires, et il faut espérer que les négociations commenceront à Genève en 1995. UN وتسعى الولايات المتحدة أيضا الى فرض حظر عالمي على إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في اﻷسلحة النووية أو اﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى. ونأمل أن تبدأ المفاوضات في جنيف في ١٩٩٥.
    Les États-Unis cherchent également à obtenir une interdiction complète de la production de matières fissiles à des fins militaires ou d'autres engins explosifs nucléaires, et il faut espérer que les négociations commenceront à Genève en 1995. UN وتسعى الولايات المتحدة أيضا الى فرض حظر عالمي على إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في اﻷسلحة النووية أو اﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى. ونأمل أن تبدأ المفاوضات في جنيف في ١٩٩٥.
    Il est cependant évident que nous devons engager des négociations si nous voulons un jour parvenir à un accord. UN ومن البديهي على أي حال أنه يجب أن تبدأ المفاوضات إذا ما أريد التوصل إلى اتفاق.
    2) Si une décision est prise conformément à l'alinéa 1, des négociations seront engagées entre le Gouvernement et le Naalakkersuisut en vue de l'indépendance du Groenland. UN (2) في حالة اتخاذ القرار عملا بالمادة الفرعية (1)، تبدأ المفاوضات بين الحكومة والنالاكيرسويسوت بهدف منح غرينلاند الاستقلال.
    Malheureusement, les principaux objectifs énoncés par la Conférence d'examen de 2000 n'ont pas été atteints. Le TICEN n'est pas encore entré en vigueur. On n'a toujours pas commencé les négociations concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN ومما يدعو للأسف أنه لم يتم الإيفاء بالأهداف الأساسية التي حددها مؤتمر الاستعراض لعام 2000، ولم تدخل معاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية حيز التنفيذ بعد، بل وحتى لم تبدأ المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية التي طال انتظارها.
    Pour ma délégation, ce n'est pas l'instance négociatrice qui est importante, ce qui importe c'est que les négociations commencent et aboutissement à un résultat plus tangible et concret que de simples rapports factuels des séances, comme cela a été le cas pour la dernière séance de la Commission sur le désarmement en avril. UN وبالنسبة لوفد بلدي، ليس المهم أي هيئة تتفاوض، إنما أن تبدأ المفاوضات بالفعل وتسفر عن شيء ملموس وعملي بدرجة أكبر من مجرد التقارير الوقائعية للجلسات، كما كان الحال في الاجتماع الأخير لهيئة نزع السلاح في نيسان/أبريل.
    L'adoption d'un traité d'arrêt de la production des matières fissiles est aussi importante pour la maîtrise des armements nucléaires et le désarmement et, en attendant le commencement de négociations officielles sur cette question, il convient d'y consacrer davantage d'efforts au niveau informel. UN 75 - ومضى قائلا إن التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أمر هام أيضا في مجال مراقبة الأسلحة النووية ونزع السلاح، وإلى أن تبدأ المفاوضات الرسمية ينبغي الاضطلاع بأعمال غير رسمية أخرى بشأن تلك المسائل.
    Dès après l'entrée en vigueur du Traité START II, des négociations commenceront sur un troisième accord censé aboutir à de nouvelles réductions radicales des arsenaux nucléaires stratégiques. UN وينبغي أن تبدأ المفاوضات حول اتفاق ستارت الثالث فور دخول اتفاق ستارت الثاني حيّز النفاذ.
    Je forme le vœu que les négociations s'engagent rapidement sur les questions relatives à une représentation juste et équitable de toutes les régions du monde, au renforcement de l'efficacité du rôle du Conseil et à la revitalisation de l'Assemblée générale. UN إنني آمل أن تبدأ المفاوضات قريبا بشأن التمثيل العادل والمنصف لكل مناطق العالم وتعزيز فعالية دور المجلس وتنشيط الجمعية العامة.
    On peut espérer que les négociations pourront commencer rapidement sur ce sujet important, ce qui rend notre présente réunion d'autant plus utile. UN وإنني آمل أن تبدأ المفاوضات قريباً حول هذا الموضوع الهام الذي يزيد أهمية اجتماعنا هذا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد