Parmi les Etats d'Europe occidentale et autres Etats : deux membres pour un mandat prenant effet à la date de l'élection. | UN | عضوان من دول غرب أوروبا ودول أخرى لمدة تبدأ من تاريخ الانتخاب. |
Parmi les Etats d'Asie : deux experts pour un mandat prenant effet à la date de l'élection. | UN | خبيران من الدول اﻵسيوية لمدة تبدأ من تاريخ الانتخاب. |
Par ailleurs, si celui-ci est défavorable, il peut être contesté par voie de recours (amparo) devant le tribunal local compétent, dans un délai de 15 jours ouvrables, à compter du lendemain du jour de notification personnelle de l'arbitrage en question. | UN | ومن ناحية أخرى، إذا كان القرار سلبيا فإنه يمكن الطعن فيه من خلال أمر الحماية أمام المحكمة النقابية الدورية المختصة، في غضون 15 يوم عمل تبدأ من اليوم التالي للإخطار بالقرار ذي الصلة شخصيا. |
Le Conseil a reporté à une session ultérieure l’élection d’un membre à choisir parmi les États d’Asie pour un mandat de trois ans prenant effet le 1er janvier 2000. | UN | وأرجأ المجلس لدورة قادمة انتخاب عضو واحد من الدول اﻵسيوية لفترة ثلاث سنوات تبدأ من ١ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٠. |
V. PRÉVISIONS DE DÉPENSES POUR LA PÉRIODE allant du 1er DÉCEMBRE 1993 AU 30 NOVEMBRE 1994 7 - 8 4 | UN | خامسا - تقديرات التكلفة للفـترة التي تبدأ من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ حتى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ |
Les membres du Conseil siègent à titre individuel pour une durée de trois ans à compter de la date de leur nomination. | UN | ويعمل أعضاء المجلس بصفتهم الفردية لفترة ثلاث سنوات تبدأ من تاريخ التعيين. |
Période initiale commençant le 29 avril 1991 | UN | الفترة اﻷولى التي تبدأ من ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩١ |
Les experts du Comité ont examiné ces documents pour la période allant de l'acquisition de l'entreprise par la Texaco jusqu'à l'invasion. | UN | وقد استعرض الخبراء الاستشاريون للفريق هذه الوثائق عن الفترة التي تبدأ من تملك تكساكو وحتى وقوع الغزو. |
Il a reporté à une date ultérieure l'élection d'un membre à choisir parmi les États d'Europe orientale pour un mandat prenant effet à la date de l'élection. | UN | وأرجأ المجلس انتخاب عضو واحد من دول أوروبا الشرقية لفترة تبدأ من تاريخ الانتخاب. |
Les trois États membres suivants ont été élus pour un mandat prenant effet à la date de l'élection : INDE, RÉPUBLIQUE DE CORÉE ET SLOVAQUIE. | UN | تم انتخاب الدول اﻷعضاء الثلاث التالية لفترة تبدأ من تاريخ الانتخاب: جمهورية كوريا، وسلوفاكيا، والهند. |
Le Conseil a de nouveau reporté à une session ultérieure l'élection d'un expert à choisir parmi les États d'Europe orientale pour un mandat prenant effet à la date de l'élection. | UN | وأجل المجلس كذلك إلى دورة مقبلة انتخاب خبير واحد من دول أوروبا الشرقية لفترة تبدأ من تاريخ الانتخاب. |
Parmi les États d'Asie : trois membres pour un mandat prenant effet à la date de l'élection et venant à expiration à une date qui sera déterminée par tirage au sort; | UN | من الدول اﻵسيوية: ثلاثة أعضاء لمدة تبدأ من تاريخ الانتخاب وتنتهي في تاريخ يحدد بالقرعة؛ |
Parmi les États d'Europe orientale : un membre pour un mandat prenant effet à la date de l'élection et venant à expiration à une date qui sera déterminée par tirage au sort; | UN | من دول أوروبا الشرقية: عضو واحد لمدة تبدأ من تاريخ الانتخاب وتنتهي في تاريخ يحدد بالقرعة؛ |
Parmi les États d'Amérique latine et des Caraïbes : trois membres pour un mandat prenant effet à la date de l'élection et venant à expiration à une date qui sera déterminée par tirage au sort. | UN | من دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي: ثلاثة أعضاء لمدة تبدأ من تاريخ الانتخاب وتنتهي في تاريخ يحدد بالقرعة. |
L'article 51 de la Constitution fixe la durée de la législature de l'Assemblée du peuple à quatre ans, à compter du jour de la première séance de sa session. | UN | كما حددت المادة 51 من الدستور ولاية مجلس الشعب بأربع سنوات ميلادية تبدأ من أول اجتماع له. |
Le contrat d’installation du réseau de télécommunications prévoit une période de garantie d’un an à compter du 24 février 1998. | UN | ويكفل عقد شبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية فترة ضمان مدتها سنة واحدة تبدأ من ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٨. |
Le Conseil a reporté à une session ultérieure l'élection de trois membres à choisir parmi les États d'Afrique pour un mandat de quatre ans prenant effet le 1er janvier 1999. | UN | وأجل المجلس إلى دورة مقبلة انتخاب ثلاثة أعضاء من الدول اﻷفريقية لفترة أربع سنوات تبدأ من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩. |
Le Conseil a reporté à une session ultérieure l'élection de deux membres à choisir parmi les États d'Afrique pour un mandat de quatre ans prenant effet le 1er janvier 1999. | UN | وأجــل المجلــس إلى دورة مقبلة انتخاب عضوين من الدول اﻷفريقية لفترة أربع سنوات تبدأ من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩. |
Le Gouvernement sud-africain a proposé la candidature du Vérificateur général des comptes de la République sud-africaine pour siéger au Comité des commissaires aux comptes de l’ONU pendant la période allant du 1er juillet 2000 au 30 juin 2003. | UN | ٢ - وقد رشحت حكومة جنوب أفريقيا مراجع الحسابات العام لجمهورية جنوب أفريقيا للتعيين في مجلس مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة لفترة تبدأ من ١ تموز/يوليه ٠٠٠٢ وتنتهي في ٠٣ حزيران/يونيه ٣٠٠٢. |
Il porterait sur une période de quatre ans, à compter de 1998, et serait articulé comme suit : | UN | ويغطي فترة أربع سنوات تبدأ من عام ١٩٩٨. وسيعرض وفقا للهيكل التالي: |
Les États ci-après sont élus par acclamation pour un mandat commençant le 1er janvier 1998 : Colombie, Costa Rica, Panama et Venezuela. | UN | انتخبت الدول التالية بالتزكية لمدة تبدأ من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨: بنما، وفنزويلا، وكوستاريكا، وكولومبيا. |
Les experts du Comité ont examiné ces documents pour la période allant de l'acquisition de l'entreprise par la Texaco jusqu'à l'invasion. | UN | وقد استعرض الخبراء الاستشاريون للفريق هذه الوثائق عن الفترة التي تبدأ من تملك تكساكو وحتى وقوع الغزو. |
De nombreux rapports anciens ne sont pas archivés sur support électronique, et le site Web ne présente que les 22 derniers rapports, à partir de 1999. | UN | وكثير من التقارير القديمة ليس محفوظاً إلكترونياً ولا يظهر في الموقع الشبكي سوى أحدث 22 تقريراً تبدأ من 1999. |
Il faut parfois commencer par la fin pour trouver le début. | Open Subtitles | أحياناً يجب أن تبدأ من النهاية حتى تجد البداية. |
Il convient de rappeler que l'Assemblée générale a autorisé le Secrétaire général à engager mensuellement des dépenses d'un montant ne dépassant pas 26,9 millions de dollars à partir du 1er mai 1994. | UN | ومما يذكر أن الجمعية العامة كانت قد أذنت لﻷمين العام بالدخول في التزامات لا تجاوز مبلغ ٢٦,٩ مليون دولار في الشهر في الفترة التي تبدأ من ١ أيار/مايو ١٩٩٤. |
La troisième correspond aux activités menées pendant la période qui a débuté en juin 2012, au cours de laquelle 35 pays ont été examinés. | UN | أما السنة الثالثة فتقابل الأنشطة المضطلَع بها في الفترة التي تبدأ من حزيران/يونيه 2012 والتي استُعرض أثناءها 35 بلدا. |
La science déclare par ailleurs que le cycle de la vie de l'homme commence au moment de la conception. | UN | ويقول العلم أن دورة حياة الإنسان تبدأ من لحظة حمله. |
du Secrétaire général, pour un mandat commençant à la date de la | UN | على ترشيح من اﻷمين العام، لمدة عضوية تبدأ من تاريخ |
Cet arrangement a été approuvé pour une période d'essai commençant en 1978 et devait être examiné par l'Assemblée à sa trente-quatrième session. | UN | وقد أقر هذا الترتيب لفترة تجريبية تبدأ من عام ١٩٧٨ وكان يتعين أن تستعرضه الجمعية العامة في دورتها الرابعة والثلاثين. |
♫ ... la destination partira d'ici. ♫ | Open Subtitles | "الوجهةُ سوف تبدأ من هناك" |