ويكيبيديا

    "تبذلها منظمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'Organisation de l'
        
    • l'Organisation pour
        
    • déploie l'Organisation
        
    • fait l'Organisation
        
    • l'OSCE
        
    • par l'Organisation
        
    Saluant les efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) pour promouvoir une telle solution politique, UN وإذ يشيد بالجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية لتشجيع إيجاد حل سياسي من هذا القبيل،
    Félicitant également l'Organisation de l'unité africaine des efforts qu'elle mène à l'appui du processus de paix au Libéria, UN وإذ يثني أيضا على الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية لدعم عملية السلم في ليبريا،
    Félicitant également l'Organisation de l'unité africaine des efforts qu'elle mène à l'appui du processus de paix au Libéria, UN وإذ يثني أيضا على الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية لدعم عملية السلم في ليبريا،
    Elle note avec satisfaction que l'Organisation pour la sécurité et la coopération est résolue à poursuivre la coopération avec les cinq États participants d'Asie centrale. UN ويلاحظ بارتياح المساعي التي تبذلها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا للتعاون مع دول آسيا الوسطى المشاركة الخمس.
    Notant avec grande satisfaction les efforts que déploie l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel pour aider les pays les moins avancés à emprunter la voie d'un développement économique durable, en faisant de l'industrie manufacturière une force dynamique, et à exporter des produits à plus grande valeur ajoutée conformes aux normes internationales, UN وإذ نقدّر بالغ التقدير الجهود التي تبذلها منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية لمساعدة أقل البلدان نموا على الانخراط في عملية التنمية الاقتصادية المستدامة باتخاذ التصنيع قوة دافعة وتصدير منتجات ذات قيمة مضافة أكبر تراعي المعايير الدولية،
    Le peuple somali devrait pleinement profiter des efforts de maintien de la paix que fait l'Organisation des Nations Unies et des efforts de médiation menés par le Président Meles Zenawi, de l'Éthiopie, pour élaborer un règlement politique fondé sur le partage des pouvoirs entre la nation somalie tout entière. UN ويجدر بشعب الصومال أن يفيد تماما من جهود اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وجهود الوساطة التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية بقيادة الرئيس الاثيوبي مليس زيناوي، وأن يتوصل إلى تسوية سياسية تقوم أساسا على تقاسم السلطة بين أبناء اﻷمة الصومالية ككل.
    La Communauté et ses Etats membres soutiennent les efforts, à cet égard, de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine. UN وتدعم الجماعة ودولها الجهود التي تبذلها منظمة اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية في هذا الصدد.
    Saluant les efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) pour promouvoir une telle solution politique, UN وإذ يشيد بالجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية لتشجيع إيجاد حل سياسي من هذا القبيل،
    Félicitant également l'Organisation de l'unité africaine des efforts qu'elle mène à l'appui du processus de paix au Libéria, UN وإذ يثني أيضا على الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية لدعم عملية السلم في ليبريا،
    Saluant les efforts accomplis par l'Organisation de l'unité africaine en vue de favoriser le règlement pacifique du différend entre les deux pays, UN وإذ يثني على الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية لتيسير تسوية النزاع بين البلدين بالوسائل السلمية،
    Exprimant son appui vigoureux aux efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) pour parvenir à un règlement pacifique du conflit, UN وإذ يعرب عن تأييده القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية للتوصل إلى حل سلمي للنـزاع،
    Exprimant son appui résolu à l'action que l'Organisation de l'unité africaine mène en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit, UN وإذ يعرب عن تأييده القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية للتوصل إلى حل سلمي للصراع،
    Ils ont exprimé leur ferme appui aux efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine pour parvenir à un règlement pacifique du conflit. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن دعمهم القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية سعيا للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع.
    Exprimant son appui vigoureux aux efforts de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) pour parvenir à un règlement pacifique du conflit, UN وإذ يعرب عن تأييده القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية للتوصل إلى حل سلمي للنـزاع،
    Exprimant son appui résolu à l'action que l'Organisation de l'unité africaine (OUA) mène en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit, UN وإذ يعرب عن تأييده القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية للتوصل إلى حل سلمي للصراع،
    Exprimant son appui vigoureux aux efforts de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) pour parvenir à un règlement pacifique du conflit, UN وإذ يعرب عن تأييده القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية للتوصل إلى حل سلمي للنـزاع،
    Il semble particulièrement approprié que l'Assemblée générale reconnaisse et soutienne les efforts entrepris par l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques dans le domaine du désarmement. UN ويبدو أن من واجب الجمعية العامة بصفة خاصة أن تعترف بالجهود التي تبذلها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في مجال نزع السلاح، وأن تدعمها.
    Mon bureau continuera d'appuyer les initiatives de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), du Conseil de l'Europe et de l'Union européenne pour enclencher le progrès dans ce domaine d'importance primordiale. UN وسيواصل مكتبي دعم الجهود التي تبذلها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي وغيرهم من أجل إحراز بعض التقدم في هذا المجال الحيوي الهام.
    Il soutient l'action lancée contre le terrorisme par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), la Communauté d'États indépendants (CEI) et l'Organisation du Traité de sécurité collective. UN وتؤيد بيلاروس جهود مكافحة الإرهاب التي تبذلها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ورابطة الدول المستقلة ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي.
    Notant avec grande satisfaction les efforts que déploie l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel pour aider les pays les moins avancés à emprunter la voie d'un développement économique durable, en faisant de l'industrie manufacturière une force dynamique, et à exporter des produits à plus grande valeur ajoutée conformes aux normes internationales, UN " وإذ نقدّر بالغ التقدير الجهود التي تبذلها منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية لمساعدة أقل البلدان نموا على الانخراط في عملية التنمية الاقتصادية المستدامة باتخاذ التصنيع قوة دافعة وتصدير منتجات ذات قيمة مضافة مزيدة تراعي المعايير الدولية،
    f) A pris note de ce que fait l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture afin de piloter les travaux de classification des activités et des produits agricoles, concourant ainsi à la révision de la CITI et de la CPC; UN (و) لاحظت الجهود التي تبذلها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بأخذ المبادرة في العمل المتعلق بتصنيف الأنشطة والمنتجات الزراعية مما يوفر مدخلات لتنقيح التصنيف الصناعي الدولي الموحد والتصنيف المركزي للمنتجات.
    Le projet de résolution exprime le ferme appui de l'Assemblée générale aux efforts de médiation de l'OSCE. UN ويعبر مشروع القرار عن دعم الجمعية العامة القوي لجهود الوساطة التي تبذلها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد