Elle a en outre salué les efforts du Gouvernement visant à combattre la pauvreté et les injustices sociales par le canal des institutions de l'État. | UN | كما أشادت بما تبذله الحكومة من جهود من أجل محاربة الفقر وعدم المساواة الاجتماعية عن طريق مؤسسات الدولة. |
Le Comité s'est félicité des efforts du Gouvernement du Tchad en vue de l'édification et du renforcement de l'État de droit, notamment par : | UN | أعربت اللجنة عن ارتياحها لما تبذله الحكومة التشادية من جهود لإقامة وتعزيز مؤسسات دولة القانون تتمثل بخاصة فيما يلي: |
Ayant connaissance des efforts déployés par le Gouvernement pour établir un plan de gestion visant à contrôler l'exploitation de toutes les ressources marines, | UN | وإذ تدرك ما تبذله الحكومة من جهود لوضع خطة إدارية لمراقبة جميع عمليات استغلال الموارد البحرية، |
Ayant connaissance des efforts déployés par le Gouvernement pour établir un plan de gestion visant à contrôler l'exploitation de toutes les ressources marines, | UN | وإذ تدرك ما تبذله الحكومة من جهود لوضع خطة إدارية لمراقبة جميع عمليات استغلال الموارد البحرية، |
Reconnaissant les efforts que le Gouvernement malgache déploie en vue d'apporter des secours et une assistance d'urgence aux victimes de ces calamités, | UN | وإذ تعتــرف بمــا تبذله الحكومة الملغاشية من جهود ﻹمداد ضحايا هاتين الكارثتين بالغوث، وبمساعدة عاجلة، |
L'Angola a salué les efforts faits par le Gouvernement en faveur de la promotion de la femme et de l'égalité des sexes. | UN | ورحبت أنغولا بما تبذله الحكومة من جهود من أجل النهوض بالمرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Parallèlement, des taux d'emploi élevés, une plus large couverture sociale et le développement du système d'enseignement ont caractérisé les efforts du Gouvernement dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن المستويات المرتفعة من العمالة والتوسع في غطاء الضمان الاجتماعي والنظام التعليمي هما من السمات المميزة لما تبذله الحكومة من جهود في مجال حقوق اﻹنسان. |
Malgré les lois adoptées et les efforts du Gouvernement, la pratique des mutilations génitales féminines perdure au Kenya. | UN | ورغم سن القانون المشار إليه وما تبذله الحكومة من جهود، ما زالت ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث دائبة في كينيا. |
En conclusion, malgré les difficultés rencontrées par la Mongolie, elle exprime l'espoir que le prochain rapport rendra compte des efforts du Gouvernement pour traduire dans la réalité les politiques élaborées dans le domaine de l'égalité des sexes en impliquant tous les services gouvernementaux concernés et en suivant leurs actions. | UN | وقالت في خاتمة بيانها إنه على الرغم من الصعوبات التي تواجهها منغوليا فإنها تأمل أن يتضمن التقرير المقبل بيانا لما تبذله الحكومة من جهود من أجل ترجمة السياسات المتعلقة بالفوارق بين الجنسين إلى واقع عن طريق إشراك جميع الإدارات الحكومية المعنية ورصد عملها. |
Parallèlement, des taux d'emploi élevés, une plus large couverture sociale et le développement du système d'enseignement ont caractérisé les efforts du Gouvernement dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وفي الوقت نفسه فإن المستويات المرتفعة من العمالة والتوسع في غطاء الضمان الاجتماعي والنظام التعليمي هما من السمات المميزة لما تبذله الحكومة من جهود بشأن حقوق اﻹنسان. |
Ainsi, le taux d'enregistrement des naissances reste toujours relativement faible en Côte d'Ivoire, et ce, malgré les efforts du Gouvernement qui a mis en place des procédures gratuites visant à ce que chaque enfant dispose d'un acte de naissance. | UN | وهكذا لا يزال معدّل تسجيل الولادات ضعيفاً نسبياً في كوت ديفوار، وذلك رغم ما تبذله الحكومة من جهود عن طريق تنظيم إجراءات بدون مقابل لكي يحصل كل طفل على شهادة ولادة. |
Le Président et un certain nombre de ministres ont affirmé que la situation dans le pays était encore calme, grâce aux efforts du Gouvernement. | UN | 11 - وأكد الرئيس وعدد من الوزراء أن الوضع في البلد لا يزال سلميا بفضل ما تبذله الحكومة من جهود. |
Ayant connaissance des efforts déployés par le Gouvernement pour établir un plan de gestion visant à contrôler l'exploitation de toutes les ressources marines, | UN | وإذ تدرك ما تبذله الحكومة من جهود لوضع خطة إدارية لمراقبة جميع عمليات استغلال الموارد البحرية، |
Reconnaissant également les efforts déployés par le Gouvernement iraquien pour le logement en général, et pour le logement des pauvres en particulier, | UN | وإذ يسلم أيضاً بما تبذله الحكومة العراقية من جهود في مجال الإسكان بصفة عامة، وفي مجال الإسكان لمصلحة الفقراء بصفة خاصة، |
Ils ont mis l'accent sur le pourcentage de décès de femmes dus à des actes de violence sexiste et ce, malgré les efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir les droits des femmes. | UN | وأبرزت هولندا نسبة وفيات النساء الناجمة عن العنف القائم على نوع الجنس، رغم ما تبذله الحكومة من جهود لتعزيز حقوق المرأة. |
Il se félicite donc des efforts déployés par le Gouvernement à cette fin, lesquels ont permis de réaliser certains progrès dans l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ويعرب عن تقديره لما تبذله الحكومة من جهود في هذا الاتجاه أدت إلى إحراز بعض التقدم في حالة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Dans le cadre des efforts déployés par le Gouvernement, des mesures ont été adoptées par un comité chargé de la traite des enfants et des femmes qui a été récemment constitué. | UN | وضمن ما تبذله الحكومة من جهود، اتخذت لجنة أنشئت مؤخرا عددا من التدابير بشأن الاتجار في النساء والأطفال. |
Il relève que le Gouvernement a pris soin de donner des réponses écrites aux questions du Comité, apportant ainsi des informations supplémentaires sur la situation actuelle des Bélarussiennes et sur les progrès de la mise en oeuvre de la Convention et du Programme d'action de Beijing. | UN | وتلاحظ اللجنة ما تبذله الحكومة من جهود لتقديم ردود خطية على أسئلة اللجنة، مما وفر معلومات إضافية عن الحالة الراهنة التي تعيشها المرأة في بيلاروس وعن حالة تنفيذ الاتفاقية، وعن تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Les informations données dans cet ouvrage consolident les efforts faits par le Gouvernement dans le processus de planification pour améliorer les conditions d’existence des hommes et des femmes. | UN | وتعزز هذه المعلومات ما تبذله الحكومة من جهود في عملية التخطيط لتحسين معيشة الرجال والنساء. |
Sont privilégiées la réconciliation nationale, ce qui va dans le sens de l'action du Gouvernement en faveur de la paix et de la tranquillité, et la consolidation de l'unité nationale. | UN | ويجري التركيز على المصالحة الوطنية تمشيا مع ما تبذله الحكومة من جهود لتحقيق السلم والسكينة وتعزيز الوحدة الوطنية. |
J'invite la communauté internationale à appuyer l'action menée par le Gouvernement. | UN | وأدعو المجتمع الدولي إلى دعم ما تبذله الحكومة من جهود. |
Malgré tous les efforts entrepris par le Gouvernement, le Groupe de travail constate qu'il est nécessaire de poursuivre la réforme législative et institutionnelle en Angola afin d'assurer la mise en place d'un système d'administration de la justice efficace. | UN | وعلى الرغم من كل ما تبذله الحكومة من جهود، فإن الفريق العامل يلاحظ ضرورة إحداث مزيد من الإصلاحات القانونية والمؤسسية في أنغولا من أجل كفالة استتباب نظام فعَّال لإقامة العدل. |