ويكيبيديا

    "تبذله من جهود في سبيل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs efforts pour
        
    • l'action menée pour
        
    • de ses efforts pour
        
    • ses efforts visant à
        
    • ses efforts en faveur des
        
    • d'efforts pour
        
    Plus généralement, les règles relatives aux opérations en capital transfrontières que peuvent effectuer les établissements financiers d'un pays et à l'équilibrage des devises dans lesquelles sont libellés leurs avoirs et leurs engagements influent sur ces capitaux et sur leurs efforts pour les attirer. UN وبوجه أعم، فإن القواعد المتعلقة بحرية المعاملات الرأسمالية عبر الحدود، المتاحة للشركات المالية في بلد ما، وكذلك التناظر بين قيمة أصولها وخصومها من حيث العملة، تؤثر على استعدادها للاعتماد على هذه التدفقات الوافدة وعلى ما تبذله من جهود في سبيل اجتذابها.
    c) Intensifier leurs efforts pour adopter des politiques complémentaires en matière de commerce et d’environnement, notamment dans les domaines relatifs à la consommation et à la production durables, tout en évitant d’instaurer des barrières commerciales déguisées; UN )ج( زيادة ما تبذله من جهود في سبيل تعاضد السياسات المتعلقة بالتجارة والسياسات المتعلقة بالبيئة، بما في ذلك السياسات المتعلقة بالاستهلاك واﻹنتاج المستدامين، دون إيجاد قيود خفية على التجارة؛
    103. En 2008, le Royaume-Uni a accepté la recommandation no 11 (donner des précisions sur l'action menée pour réduire la pauvreté chez les enfants de moitié d'ici à 2010). UN 103- قبلت المملكة المتحدة، في عام 2008، التوصية 11 التي تنص على تقديم مزيد من المعلومات عما تبذله من جهود في سبيل خفض معدل الفقر بين الأطفال بمقدار النصف بحلول عام 2010.
    11. Donner des précisions sur l'action menée pour réduire la pauvreté chez les enfants de moitié d'ici à 2010 (France) UN 11- تقديم مزيد من المعلومات عما تبذله من جهود في سبيل خفض معدل الفقر بين الأطفال بمقدار النصف بحلول عام 2010 (فرنسا)
    La délégation du Chili a également remercié le Tribunal de ses efforts pour trouver une solution satisfaisante à cette affaire. UN وأعرب وفد شيلي أيضا عن تقديره للمحكمة لما تبذله من جهود في سبيل التوصل إلى نتيجة مرضية.
    Il convient de féliciter le Gouvernement ivoirien pour ses efforts visant à apaiser les tensions politiques, consolider les acquis obtenus de haute lutte et accélérer la reprise économique. UN وتستحق حكومة كوت ديفوار الإشادة بها لما تبذله من جهود في سبيل تنقية الأجواء السياسية من التوتر، وتوطيد المكاسب التي تحققت بشق الأنفس، والإسراع بتحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    214. Sous la direction de M. James P. Grant, l'UNICEF poursuit ses efforts en faveur des enfants. UN ٢١٤ - تواصل اليونيسيف برئاسة السيد جيمس غرانت ما تبذله من جهود في سبيل الطفل.
    Mon gouvernement estime que la protection des droits de l'enfant est la cause commune de la communauté internationale et il appelle tous les pays à redoubler d'efforts pour protéger nos enfants. UN إن حكومتى تنظر إلى حماية حقوق الأطفال باعتبارها قضية مشتركة للمجتمع الدولي، وتدعو إلى جهود متضافرة من جميع البلدان لمضاعفة ما تبذله من جهود في سبيل حماية أطفالنا.
    c) Intensifier leurs efforts pour que les politiques commerciales et les politiques en matière de consommation et de production durables soient plus synergiques; UN )ج( زيادة ما تبذله من جهود في سبيل تعاضد السياسات المتعلقة بالتجارة والسياسات المتعلقة بالاستهلاك واﻹنتاج المستدامين؛
    De tels efforts encourageront davantage l'élaboration de méthodologies et d'outils pour appuyer les administrations nationales et locales dans leurs efforts pour avoir accès au financement pour un changement des politiques aussi bien au niveau international qu'au niveau local, et les autorités dans leurs efforts pour rechercher de nouvelles sources de financement pour les stratégies et les actions relatives au changement climatique. UN ومن شأن هذه الجهود أن تمضي قُدماً في تعزيز تطوير المنهجيات والأدوات اللازمة لدعم الحكومات على الصعيدين الوطني والمحلي فيما تبذله من جهود في سبيل الحصول على التمويل اللازم لتغيير السياسات العامة على المستويين الدولي والمحلي، وكذلك دعم السلطات المحلية فيما تبذله من جهود على تعزيز مصادر تمويل جديدة من أجل الاستراتيجيات وإجراءات العمل المعنية بتغيّر المناخ.
    16. Donner des précisions sur l'action menée pour réduire chez les enfants de moitié d'ici à 2010 la pauvreté (France). UN 16- تقديم مزيد من المعلومات عما تبذله من جهود في سبيل خفض معدل الفقر بين الأطفال بمقدار النصف بحلول عام 2010. (فرنسا)
    16. Donner des précisions sur l'action menée pour réduire de moitié d'ici à 2010 la pauvreté chez les enfants (France). UN 16- تقديم مزيد من المعلومات عما تبذله من جهود في سبيل التقليل من الفقر بين الأطفال إلى النصف بحلول عام 2010. (فرنسا)
    Le Groupe de travail félicite aussi la Commissaire générale de ses efforts pour mobiliser des fonds et de sa volonté de garder les principaux donateurs et les autorités hôtes informés et mobilisés, de trouver de nouvelles sources d'appui et de financement et d'élargir le cercle des donateurs. UN ويشيد الفريق العامل أيضا بالمفوضة العامة لما تبذله من جهود في سبيل جمع الأموال، ولالتزامها بمواصلة إطلاع الجهات المانحة الرئيسية والسلطات المضيفة على المستجدات وإشراكها، وبفتح قنوات جديدة للدعم والتمويل، والسعي إلى توسيع قاعدة المانحين.
    La Malaisie a félicité l'Afrique du Sud de ses efforts pour renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme dans le pays, en dépit des difficultés auxquelles elle se heurtait encore, et a réaffirmé son soutien au Gouvernement, qui jouait un rôle de premier plan dans la lutte contre le racisme et la discrimination raciale dans le monde. UN وهنأت ماليزيا الحكومة على ما تبذله من جهود في سبيل مواصلة النهوض بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في البلد، على الرغم من التحديات القائمة التي ما زالت تواجهها. وأعادت تأكيد دعمها للحكومة فيما تنهض به من دور رائد في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري عالمياً.
    335. L'Indonésie a félicité la République démocratique populaire lao pour ses efforts visant à promouvoir la bonne gouvernance et à améliorer le niveau de vie. UN 335- وأشادت إندونيسيا بجمهورية لاو لما تبذله من جهود في سبيل تعزيز الحكامة الجيدة وتحسين مستويات المعيشة.
    32. L'Australie a félicité la République de Moldova pour ses efforts visant à sensibiliser davantage la population au problème de la violence au foyer et les instructions données au public et aux agents de la force publique à ce sujet, mais elle s'est dite préoccupée par le fait que les sanctions légales à cet égard se limitaient à des amendes et au placement en détention de courte durée. UN 32- وأشادت أستراليا بجمهورية مولدوفا لما تبذله من جهود في سبيل إذكاء الوعي العام بظاهرة العنف المنزلي وللتعليمات الموجهة إلى الموظفين العموميين وموظفي إنفاذ القانون بخصوص معالجة هذه المشكلة، لكنها أعربت عن قلقها لأن سبل الانتصاف القانوني من العنف المنزلي تقتصر على الغرامات والاحتجاز فترات وجيزة.
    a) D'intensifier ses efforts visant à mettre en œuvre le Programme national de lutte contre le sida afin d'éviter la propagation du VIH/sida, par exemple en diffusant aux adolescents à l'école une information exacte et complète sur le VIH/sida, ses modes de transmission, son traitement et les mesures de prévention; UN (أ) تعزيز ما تبذله من جهود في سبيل تنفيذ البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز من أجل منع حدوث وانتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز عن طريق إمداد المراهقين بمعلومات دقيقة وشاملة عن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وطرائق انتقاله وتدابير علاجه والوقاية منه في المدارس؛
    214. Sous la direction de M. James P. Grant, l'UNICEF poursuit ses efforts en faveur des enfants. UN ٢١٤ - تواصل اليونيسيف برئاسة السيد جيمس غرانت ما تبذله من جهود في سبيل الطفل.
    9. Engage les États à redoubler d'efforts pour protéger et promouvoir la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction et, à cette fin: UN 9- يحث الدول على تكثيف ما تبذله من جهود في سبيل حماية وتعزيز حرية الفكر والوجدان والدين أو المعتقد، وعلى القيام في هذا الصدد بما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد