ويكيبيديا

    "تبذل أي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fait aucun
        
    • déployé aucun
        
    • rien fait
        
    • 'on pose
        
    • sont faits
        
    • sans exposer
        
    Le Conseil réaffirme enfin que les autorités judiciaires n'ont fait aucun effort pour que l'affaire soit examinée rapidement. UN وأخيرا، يؤكد المحامي مرة أخرى أن السلطات القضائية لم تبذل أي جهد لمعالجة هذه القضية على وجه السرعة.
    Celui-ci se plaint que, même au cours de l'enquête préliminaire, elle n'a fait aucun effort pour communiquer avec lui. UN ويشكو صاحب البلاغ من أن هذه السيدة لم تبذل أي جهد للاتصال به حتى أثناء التحقيقات اﻷولية.
    Le Directeur général a ajouté que la société israélienne qui exploitait la carrière avait évité d’utiliser des filtres et n’avait fait aucun effort pour protéger les villageois et l’environnement contre la pollution. UN وأضاف المدير العام أن الشركة اﻹسرائيلية التي تدير المحجر امتنعت عن استخدام المرشحات ولم تبذل أي جهد لاتخاذ الاحتياطات اللازمة لحماية سكان القرية والبيئة من التلوث.
    L'État partie a d'autant plus manqué au devoir de garantir le droit à la vie de Maamar Ouaghlissi qu'il n'a déployé aucun effort pour enquêter sur son sort. UN فقد قصرت في واجبها بضمان الحق في الحياة لمعمر وغليسي وخاصة وأنها لم تبذل أي جهد في التحقيق فيما آل إليه مصيره.
    Ce manquement est aggravé par le fait que l'État partie n'a déployé aucun effort pour enquêter sur le sort de Nour-Eddine Mihoubi. UN ومما زاد هذا الإخلال بالالتزام خطورة أن الدولة الطرف لم تبذل أي جهد للتحقيق في مصير نور الدين ميهوبي.
    La Cour a conclu que la ville de Johannesburg n'avait fait aucun effort pour encourager la participation et ne s'était donc pas acquittée de ses obligations. UN وقررت المحكمة أن بلدية جوهانسبرغ لم تبذل أي جهد لإشراك الناس، وبالتالي لم تَفِ بالتزاماتها.
    Je me contenterai de faire observer que cette insistance à promouvoir cette entité prouve bien que la Turquie n'a que faire de la réunification de Chypre et ne fait aucun effort en ce sens. UN وسأكتفي بالإشارة إلى أن هذا الإصرار على تعزيزه يؤكد أن تركيا ليس لديها أي اهتمام بإعادة توحيد قبرص ولا تبذل أي جهد لتحقيق تلك الغاية.
    Si l'on n'a pas rapporté la preuve que la répression avait été planifiée ou ordonnée par les autorités centrales, il est constant que les autorités militaires à tous les échelons de la hiérarchie n'ont fait aucun effort pour prévenir, arrêter, réprimer de tels actes ou ouvrir une enquête sur ce sujet. UN وبالرغم من عدم الحصول على أي دليل يوحي بأن عملية التخطيط ﻷفعال القمع وإصدار اﻷمر بارتكابها قد تمت مركزيا، فقد ثبُت أن السلطات العسكرية على جميع مستويات القيادة لم تبذل أي جهد لمنع هذه اﻷفعال أو وقفها أو المعاقبة عليها.
    Il a été aussi signalé que les forces armées n'avaient fait aucun effort pour désarmer ou démanteler des groupes armés privés à la solde des trafiquants de drogue ou des propriétaires fonciers ou des uns et des autres. UN وأفيد أيضا بأن القوات العسكرية لم تبذل أي مجهود لتجريد الجماعات المسلحة التي تخدم تجار المخدرات و/أو ملاك اﻷراضي من أسلحتها أو لحلها.
    Elle affirme que le Gouvernement ne fait aucun effort pour faire de la torture un crime dans son droit interne. UN وادعت أن الحكومة لا تبذل أي جهد لتجريم التعذيب في قانونها المحلي(26).
    Le 12 février 2009, l'avocat de l'auteur a fait savoir que l'État partie n'avait fait aucun effort pour donner effet aux constatations du Comité et que cela faisait presque dix ans que l'auteur était en détention, sans avoir été entendu. UN لا يوجد في 12 شباط/فبراير 2009، أكد محامي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تبذل أي جهد لوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ وان صاحب البلاغ لا يزال محتجزاً ولم تعقد جلسة استماع في قضيته منذ قرابة عشر سنوات.
    Le 12 février 2009, l'avocat de l'auteur a fait savoir que l'État partie n'avait fait aucun effort pour donner effet aux constatations du Comité et que cela faisait presque dix ans que l'auteur était en détention, sans avoir été entendu. UN لا يوجد في 12 شباط/فبراير 2009، أكد محامي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تبذل أي جهد لوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ وان صاحب البلاغ لا يزال محتجزاً ولم تعقد جلسة استماع في قضيته منذ قرابة عشر سنوات.
    Ce manquement est aggravé par le fait que l'État partie n'a déployé aucun effort pour enquêter sur le sort de Nour-Eddine Mihoubi. UN ومما زاد هذا الإخلال بالالتزام خطورة أن الدولة الطرف لم تبذل أي جهد للتحقيق في مصير نور الدين ميهوبي.
    L'État a d'autant plus manqué au devoir de garantir le droit à la vie qu'il n'a déployé aucun effort pour enquêter efficacement sur ce qui est arrivé à la victime. UN ولم تضطلع الدولة بواجبها المتمثل في ضمان الحق في الحياة، لا سيما لأنها لم تبذل أي جهد لإجراء تحقيق فعال في ما حدث للضحية.
    L'État a d'autant plus manqué au devoir de garantir le droit à la vie qu'il n'a déployé aucun effort pour enquêter efficacement sur ce qui est arrivé à la victime. UN ولم تضطلع الدولة بواجبها المتمثل في ضمان الحق في الحياة، لا سيما لأنها لم تبذل أي جهد لإجراء تحقيق فعال في ما حدث للضحية.
    Les auteurs ajoutent que l'État partie a d'autant plus manqué au devoir de garantir le droit à la vie des deux victimes qu'il n'a déployé aucun effort pour enquêter sur le sort de celles-ci. UN ويضيف صاحبا البلاغ أن الدولة الطرف لم تتخلف عن الوفاء بالتزامها بضمان حق الضحيتين في الحياة وحسب، بل إنها لم تبذل أي جهد للتحقيق بشأن مصيرهما.
    Les auteurs ajoutent que l'État partie a d'autant plus manqué au devoir de garantir le droit à la vie des deux victimes qu'il n'a déployé aucun effort pour enquêter sur le sort de celles-ci. UN ويضيف صاحبا البلاغ أن الدولة الطرف لم تتخلف عن الوفاء بالتزامها بضمان حق الضحيتين في الحياة وحسب، بل إنها لم تبذل أي جهد للتحقيق بشأن مصيرهما.
    Les Nations Unies et la communauté internationale n'ont, hélas, rien fait pour obtenir la libération des personnes détenues. UN إلا أنه ولﻷسف لم تبذل أي مساع من المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة حتى اﻵن ﻹطلاق سراح أولئك المحتجزين.
    Les projections établies pour l'ensemble de l'exercice se fondent, elles, sur le dernier taux de change mensuel applicable, sans que l'on pose d'hypothèse quant à sa variation ultérieure. UN وتستند الاسقاطات الممتدة حتى نهاية فترة الميزانية الى سعر الصرف السائد في آخر شهر متاح، ولا تبذل أي محاولة للتنبؤ بحركة العملات مقابل دولار الولايات المتحدة.
    Elle se demande si des efforts sont faits en Jordanie pour encourager la participation féminine dans les forces de l'ordre. UN وتساءلت عما إذا كانت تبذل أي جهود في الأردن لتشجيع مشاركة المرأة في قوات الشرطة.
    Le budget final n'indique que les principaux écarts par rapport au budget révisé approuvé, sans en rendre compte en détail et sans exposer tous les ajustements possibles. UN ولا تعرض في الميزانية النهائية سوى الاختلافات الكبيرة عن الميزانية المنقحة المعتمدة، ولا تبذل أي محاولة لادراج جميع التفاصيل وجميع التعديلات الممكنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد