ويكيبيديا

    "تبذل الجهود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les efforts
        
    • on s'efforce
        
    • des efforts
        
    • efforts sont faits
        
    • on s'emploie
        
    • 'employer
        
    • s'efforcer d
        
    • s'efforcer de
        
    • effort
        
    • entrepris
        
    • s'efforce d
        
    • s'efforcent
        
    • s'est employé
        
    • efforts seront faits
        
    La Russie compte faire les efforts nécessaires pour atteindre des cibles précises déclarées parmi les objectifs du Millénaire pour le développement au niveau national. UN وتنتوي روسيا أن تبذل الجهود الضرورية لبلوغ أهداف محددة أعلنت في إطار الأهداف الإنمائية لقمة الألفية على المستوى الوطني.
    À cet égard, on s'efforce de faire appel au maximum à du personnel local, et la demande de postes additionnels en 2002 qu'a faite le Tribunal illustre ces efforts. UN وفي هذا الصدد، تبذل الجهود لاستخدام الموظفين المحليين إلى أقصى حد ممكن وقد أشير إلى ذلك في الطلب الذي قدمته المحكمة للحصول على وظائف أخرى لعام 2001.
    Même là où des efforts ont été faits pour adopter des lois conformes à ces normes, leur application inefficace demeure souvent un problème. UN وحتى عندما تبذل الجهود لاعتماد قوانين تتماشى مع المعايير الدولية، يظل تنفيذها غير الفعال في معظم الأحيان مشكلة.
    Sur le front économique, des efforts sont faits pour assurer une transition sans heurt d'une économie planifiée à une économie de marché. UN وعلى الساحة الاقتصادية، تبذل الجهود من أجل ضمان الانتقال اليسير من اقتصاد مركزي إلى اقتصاد سوقي.
    on s'emploie à obtenir le détachement de personnel à l'ONU; il y a actuellement 98 fonctionnaires détachés par les gouvernements au Département des opérations de maintien de la paix UN تبذل الجهود حاليا لانتداب الموظفين الى اﻷمم المتحدة؛ ووفرت ٩٨ حكومة موظفين يعملون اﻵن في إدارة عمليات حفظ السلم
    Il faudrait s'employer à réaliser une entente à ce sujet au sein des établissements scolaires tout en obtenant l'accord des parents et de la communauté locale. UN وينبغي أن تبذل الجهود كذلك لبناء تفاهم متبادل في المدارس ككل، مع التوصل إلى تفهم الآباء والمجتمع المحلي.
    En ce qui concerne la réorganisation du Conseil de sécurité, on doit s'efforcer d'assurer une plus grande transparence à ses travaux et à ses activités. UN أما فيما يتعلق بإعادة تنظيم مجلس اﻷمن، فينبغي أن تبذل الجهود لكفالة الشفافية في أعماله وأنشطته.
    Nous demandons aussi à tous les pays qui n'ont pas payé leur contribution à l'Organisation de s'efforcer de respecter leurs obligations financières. UN كما نناشد جميع البلدان التي تأخرت في تسديد متأخراتها لﻷمم المتحدة، أن تبذل الجهود للوفاء بالتزاماتها المالية.
    les efforts se poursuivent pour améliorer le processus de recrutement. UN وما زالت تبذل الجهود لتحسين عملية التعيين.
    les efforts visant à assurer la pleine mise en oeuvre de la Convention continuent. UN ولا تزال تبذل الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما.
    À cet égard, il est apparu nécessaire de faire progresser les efforts en vue d'une plus grande coopération pour enrayer le fléau. UN وأصبح من الضروري في هذا الصدد أن تبذل الجهود لتوسيع نطاق التعاون في سبيل القضاء على هذا البلاء.
    En outre, on s'efforce de diversifier l'économie rurale. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبذل الجهود لتنويع الاقتصاد الريفي.
    À mesure que le tourisme se développe, on s'efforce de promouvoir un tourisme durable. UN ومع تنامي قطاع السياحة، تبذل الجهود لتشجيع السياحة المستدامة.
    des efforts devraient être faits pour éliminer l'analphabétisme et pour faciliter à tous les niveaux l'accès des femmes à tous les types d'enseignement et de formation. UN وينبغي أن تبذل الجهود من أجل محو اﻷمية وتيسير حصول المرأة، في كافة المستويات، على جميع أنواع التعليم والتدريب.
    des efforts sont faits pour améliorer les capacités des organismes de lutte contre le terrorisme et pour renforcer la collaboration entre les centres régionaux. UN كما تبذل الجهود من أجل تحسين قدرات وكالات مكافحة الإرهاب وتعزيز التعاون بين المراكز الإقليمية.
    En outre, on s'emploie à parvenir à un accord de paix sur la question du Darfour. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبذل الجهود للتوصل إلى اتفاق سلام بشأن قضية دارفور.
    Il faut également s'employer à développer la compréhension mutuelle au sein de l'école dans son ensemble tout en obtenant la compréhension des parents et de la communauté locale. UN وينبغي أن تبذل الجهود كذلك لبناء تفهم متبادل في المدارس ككل مع الحصول على تفهم الآباء والمجتمع المحلي.
    On devrait s'efforcer d'accroître, chaque fois que cela est pratiquement possible, la proportion du personnel employé directement par les Nations Unies. UN وينبغي، كلما أمكن ذلك عمليا، أن تبذل الجهود لزيادة الموظفين الذين تعينهم اﻷمم المتحدة مباشرة.
    Il faut notamment s'efforcer de coopérer aux activités de la Décennie pour l'enseignement des droits de l'homme. UN ومن الواجب، بصفة خاصة أن تبذل الجهود اللازمة للتعاون مع عقد التعليم في مجال حقوق الانسان.
    L'effort devait être fait de rapprocher les pays développés des objectifs fixés à Monterrey. UN ويمكن أن تبذل الجهود لتقريب البلدان النامية من أهداف مونتيري.
    On a entrepris aussi de renforcer le professionnalisme et les capacités opérationnelles de la police judiciaire, qui joue un rôle central pour les enquêtes sur les activités criminelles. UN كما تبذل الجهود لتعزيز القدرة المهنية والتنفيذية للشرطة القضائية، التي تضطلع بدور مركزي في التحقيق في الأنشطة الجنائية.
    ii) L'Administration s'efforce d'élaborer des stratégies de vérification des comptes judicieuses et de renforcer les moyens de la section de la Division de vérification interne des comptes chargée du HCR. UN ' ٢ ' تبذل الجهود لوضع استراتيجيات مراجعة مناسبة، ولزيادة قدرة قسم مفوضية اللاجئين في شعبة المراجعة الداخلية.
    Il importe qu'elles s'efforcent de participer effectivement à la vie politique tant nationale que locale. UN ومن المهم كذلك أن تبذل الجهود من أجل المشاركة الفعالة في الحياة السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Si le Gouvernement tchadien s'est employé à vaincre toutes les réticences suscitées par ce projet, c'est parce que les Tchadiens attendent ce pétrole depuis 30 ans. UN لقد ظلت حكومتنا تبذل الجهود للتغلب على التخوف من هذا المشروع لأن شعب تشاد ظل ينتظره لأكثر من 30 عاما.
    Il compte à cet égard que des efforts seront faits pour éviter les doubles emplois. UN وترجو اللجنة في هذا الصدد أن تبذل الجهود اللازمة لمنع الازدواج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد