L'Assemblée générale elle-même peut faire davantage pour renforcer sa propre efficacité. | UN | ويمكن للجمعية العامة نفسها أن تبذل المزيد من الجهود لتحسين فعاليتها بالذات. |
Les organisations compétentes, dont la CNUCED, devraient faire davantage pour stimuler une prise de conscience de ces questions et de ces possibilités. | UN | وينبغي للمنظمات المختصة كالأونكتاد أن تبذل المزيد لإذكاء الوعي بهذه القضايا والإمكانات. |
141. Le représentant d'un groupe régional a dit que le secrétariat pourrait faire plus pour renforcer l'information et la communication. | UN | 141 - وقال ممثل إحدى المجموعات الإقليمية إن بإمكان الأمانة أن تبذل المزيد من أجل النهوض بمستوى الدعوة والاتصال. |
Tous les États doivent faire plus pour garantir que leurs exportations ne se retrouvent pas mêlées à des programmes d'armes nucléaires. | UN | وجميع الدول بحاجة إلى أن تبذل المزيد من الجهود للتأكد من أن صادراتها لا تستعمل في البرامج العسكرية النووية. |
Les pays en développement pourraient également s'employer plus activement à améliorer l'équité et l'efficacité des dépenses actuelles, aussi bien publiques que privées. | UN | ويمكن للبلدان النامية أيضا أن تبذل المزيد من الجهود لكي تجعل الإنفاق الحالي، العام والخاص، أكثر إنصافا وفعالية. |
Le Gouvernement de transition doit s'appliquer davantage à assurer une large participation à ces processus, et veiller à la mise en place d'une législation propice à cette participation. | UN | ويتعين على الحكومة الانتقالية أن تبذل المزيد من الجهد لتأمين المشاركة الواسعة في هاتين العمليتين وأن تكفل وجود تشريع يساعد على هذه المشاركة. |
Ils doivent aussi s'efforcer davantage d'inciter les femmes à subir des examens de dépistage du cancer et à profiter des services mis à leur disposition. | UN | وعلى البلدان أن تبذل المزيد من الجهود من أجل حث النساء على إجراء كشف السرطان والاستفادة من الخدمات المتاحة. |
Les États Membres, agissant aussi bien individuellement que collectivement, doivent faire davantage pour répondre à ces demandes. | UN | فيجب على الدول الأعضاء فرادى وجماعات أن تبذل المزيد لمواجهة هذا الطلب. |
Nous estimons que l'ONU doit faire davantage pour apporter aux pays en développement une formation de ce type. | UN | ونعتقد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تبذل المزيد لتزويد البلدان النامية بتدريب من هذا القبيل. |
Les organisations compétentes, dont la CNUCED, devraient faire davantage pour stimuler une prise de conscience de ces questions et de ces possibilités. | UN | وينبغي للمنظمات المختصة كالأونكتاد أن تبذل المزيد لإذكاء الوعي بهذه القضايا والإمكانات. |
Cela dit, ils doivent faire davantage pour que les PMA affichent des progrès véritablement notables. | UN | لكن عليها أن تبذل المزيد لتمكين أقل البلدان نموا من أن تحقق بالفعل تقدما ملموسا. |
Il est clair que le Secrétariat doit faire davantage d'efforts pour recruter du personnel et le garder. | UN | ولا بد للأمانة العامة أن تبذل المزيد من الجهد لتعيين الموظفين والاحتفاظ بهم. |
Je demande aussi à la Commission électorale nationale indépendante de faire davantage pour garantir une participation sans exclusive et gérer le processus électoral avec intégrité, impartialité et indépendance. | UN | وأدعو أيضا اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة أن تبذل المزيد من الجهد لكفالة اعتماد الشمولية في العمل، وإدارة العملية الانتخابية بنزاهة وحياد واستقلال. |
Tous les États doivent faire plus pour garantir que leurs exportations ne se retrouvent pas mêlées à des programmes d'armes nucléaires. | UN | وجميع الدول بحاجة إلى أن تبذل المزيد من الجهود للتأكد من أن صادراتها لا تستعمل في البرامج العسكرية النووية. |
Il a également été dit que les États devraient aussi faire plus d'efforts pour utiliser plus efficacement le temps de session. | UN | ورُئي أيضا أنَّ على الدول أن تبذل المزيد من الجهد لاستخدام الوقت المخصص للدورات بمزيد من الكفاءة. |
Ainsi, les banques commerciales et les établissements publics pourraient faire plus pour avoir des femmes parmi leurs clients et pour élaborer des statistiques ventilées par sexe. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن للمصارف التجارية والمؤسسات شبه الحكومية أن تبذل المزيد من الجهد للوصول إلى المرأة كعميلة، وأن تحتفظ بإحصاءات مفصلة حسب الجنس. |
Des progrès ont été réalisés dans le domaine de la protection maritime, mais les États doivent faire plus pour s'adapter et atténuer les effets des changements climatiques. | UN | ولئن كان هناك تقدم في مجال حماية المناطق البحرية، يتعين على الدول أن تبذل المزيد للتكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف منها. |
141. Le représentant d'un groupe régional a dit que le secrétariat pourrait faire plus pour renforcer l'information et la communication. | UN | 141- وقال ممثل إحدى المجموعات الإقليمية إن بإمكان الأمانة أن تبذل المزيد من أجل النهوض بمستوى الدعوة والاتصال. |
Malgré les bons résultats obtenus, le Comité devra néanmoins s'employer plus activement à encourager la mise en œuvre de la Convention au niveau des pays. | UN | وعلى الرغم من الإنجازات التي حققتها اللجنة، يجب عليها أن تبذل المزيد من الجهود من أجل التشجيع على تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني. |
Il a été affirmé à plusieurs reprises que les pays développés devraient continuer à tracer la voie en matière de réduction des émissions de gaz à effet de serre et s'employer plus activement à s'acquitter des responsabilités qui leur incombent en vertu de la Convention en fournissant un appui financier et des technologies en vue d'aider les pays en développement à respecter leurs engagements. | UN | وأشير مراراً إلى أن على البلدان المتقدمة أن تستمر في تصدر جهود خفض انبعاثات غازات الدفيئة وأن تبذل المزيد من الجهود للوفاء بمسؤولياتها بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بتقديم الدعم المالي والتكنولوجي لمساعدة البلدان النامية على الوفاء بالتزاماتها. |
1074. Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation pour rendre les limites d'âge conformes aux principes et dispositions de la Convention et de s'appliquer davantage à faire respecter ces règles relatives à l'âge minimum. a. Non-discrimination | UN | 1074- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراجع تشريعاتها بغية ضمان توافق الحدود العمرية مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، وأن تبذل المزيد من الجهود لإنفاذ هذه الاشتراطات الخاصة بالحد الأدنى للسن. |
1074. Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation pour rendre les limites d'âge conformes aux principes et dispositions de la Convention et de s'appliquer davantage à faire respecter ces règles relatives à l'âge minimum. a. Non-discrimination | UN | 1074- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراجع تشريعاتها بغية ضمان توافق الحدود العمرية مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، وأن تبذل المزيد من الجهود لإنفاذ هذه الاشتراطات الخاصة بالحد الأدنى للسن. |
Global Helping to Advance Women and Children a déclaré que le Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme devait s'efforcer davantage de définir des valeurs traditionnelles qui seraient communes à toutes les cultures et à toutes les civilisations, et a insisté sur le rôle que jouaient ces valeurs dans le développement et la promotion des droits de l'homme. | UN | 55- وقالت منظمة " المساعدة العالمية للنهوض بالمرأة والطفل " ، إن اللجنة الاستشارية التابعة لمجلس حقوق الإنسان عليها أن تبذل المزيد من الجهود لتحديد القيم التقليدية التي هي مشتركة بين جميع الثقافات والحضارات، وشددت على دورها في تطوير وتعزيز حقوق الإنسان. |
L'État partie devrait également redoubler d'efforts pour assurer aux Roms une formation qui leur permette d'exercer une activité adéquate et leur créer des possibilités d'emploi. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تبذل المزيد من الجهود من أجل توفير التدريب للغجر لتأهيلهم لعمالة ملائمة ولتوفير فرص عمل لهم. |