ويكيبيديا

    "تبذل قصارى جهدها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'épargner aucun effort
        
    • tout mettre en œuvre
        
    • tout faire
        
    • met tout en œuvre
        
    • ne ménager aucun effort
        
    • épargnent aucun effort
        
    • fait tout son possible
        
    • ne ménage aucun effort
        
    • font tout leur possible pour
        
    • tout mettre en oeuvre
        
    • déployer tous les efforts
        
    • s'efforcer de
        
    • n'épargne aucun effort
        
    • faire tout leur possible
        
    • s'efforce
        
    Elle a également demandé aux États de n'épargner aucun effort pour assurer le strict respect et l'entière protection des lieux, lieux de culte, sanctuaires et symboles religieux. UN وأهابت أيضاً بالدول أن تبذل قصارى جهدها لضمان الاحترام والحماية التامين للأماكن والمواقع والمزارات والرموز الدينية.
    Divers intervenants ont estimé que les États signataires devaient tout mettre en œuvre pour intensifier la coopération conformément au chapitre V de la Convention en attendant son entrée en vigueur. UN وأعرب شتى المتكلمين عن رأي مفاده أنه ينبغي للدول الموقعة أن تبذل قصارى جهدها لتعزيز التعاون وفقا للفصل الخامس من الاتفاقية، رهنا ببدء نفاذها.
    C'est dans ce contexte que nous exhortons tous les États parties à tout faire pour fournir à la Cour l'assistance la plus utile possible. UN وفي ذلك السياق، نناشد جميع الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لتقديم أفضل مساعدة ممكنة للمحكمة.
    Le Kazakhstan met tout en œuvre pour éliminer la menace que constitue le transit, par son territoire, du trafic de drogues afghanes entre l'Asie et l'Europe. UN ونظرا لأن الطرق غير المشروعة لنقل المخدرات الأفغانية من آسيا إلى أوروبا تمر من خلال أراضي كازاخستان، فهي تبذل قصارى جهدها لمواجهة هذا الخطر.
    Ensuite, la Première Commission devrait à cette session ne ménager aucun effort pour encourager et faciliter les échanges de vues entre les États Membres, afin de préparer la Conférence du TNP prévue pour l'année prochaine. UN ثانيا، إن هذه الدورة للجنة اﻷولى ينبغي أن تبذل قصارى جهدها لتشجيع وتسهيل تبادل اﻵراء بين الدول اﻷعضاء من أجل اﻹعداد لمؤتمر عدم انتشار اﻷسلحة النووية في العام المقبل.
    Les États parties n'épargnent aucun effort pour adopter les décisions à la Conférence par consensus. UN على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لاتخاذ القرارات في المؤتمر بتوافق الآراء.
    15. Le Gouvernement syrien fait tout son possible pour garantir la sécurité des missions et représentants présents sur son territoire. UN 15 - وأضاف قائلاً إن حكومته تبذل قصارى جهدها لتضمن سلامة وأمن البعثات والممثلين في أراضيها.
    Elle ne ménage aucun effort pour coopérer de bonne foi à cette fin. UN وما فتئت تركيا تبذل قصارى جهدها للتعاون بحُسن نية في تطبيق الأحكام الواردة في هذه الوثيقة.
    Les États Parties font tout leur possible pour fournir les ressources nécessaires, telles que véhicules, systèmes informatiques et lecteurs de documents, afin de combattre les actes énoncés à l'article 6. UN ويتعيّن على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لتوفير الموارد اللازمة، كالمركبات والنظم الحاسوبية وأجهزة فحص الوثائق، لمكافحة السلوك المبين في المادة 6.
    A cet égard, il demandait instamment à l'Autorité palestinienne de tout mettre en oeuvre pour réduire à l'avenir les déficits budgétaires. UN وفي هذا الصدد، ناشد السلطة الفلسطينية أن تبذل قصارى جهدها لخفض العجز في الميزانية في المستقبل.
    Nous invitons tous les États qui ont une influence sur Israël à déployer tous les efforts possibles en vue de ramener Israël à la table des négociations et à reprendre le dialogue. UN ونرجو من البلدان التي لها نفوذ في المنطقة أن تبذل قصارى جهدها لكي تشجع إسرائيل على العودة إلى عملية السلام، حيث أنها الصالح الوحيد في الوقت الحالي وفي المستقبل.
    Le paragraphe 6 du dispositif de cette même résolution engage tous les États parties au TNP, et en particulier les États dotés d'armes nucléaires, à offrir leur coopération et à n'épargner aucun effort pour atteindre cet objectif. UN والفقرة ٦ من القرار ذاته دعت جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وبخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تمد يد التعاون وأن تبذل قصارى جهدها من أجل كفالة تحقيق ذلك الهدف.
    Dans cette résolution, l'Assemblée générale demandait à tous les États de n'épargner aucun effort pour parvenir à l'interdiction complète des essais d'armes nucléaires et demandait à la Conférence du désarmement d'engager des négociations. UN وطلب هذا القرار من الدول أن تبذل قصارى جهدها لتحقيق الحظر الكامل لتجارب اﻷسلحة النووية وطلب إلى مؤتمر نزع السلاح المضي في إجراء المفاوضات.
    Aussi la Commission a-t-elle appelé tous les parlements à accorder l'attention voulue à ce texte et à n'épargner aucun effort pour le mettre en œuvre. UN ولذلك دعت اللجنة جميع البرلمانات إلى أن تولي اهتماماً متأنياً لهذا القرار الشديد الأهمية، وإلى أن تبذل قصارى جهدها لكفالة تنفيذه بفعالية.
    Nous pensons que le Gouvernement afghan doit tout mettre en œuvre pour créer les conditions optimales pour la tenue d'élections libres, transparentes et effectivement démocratiques. UN ونعتقد أن على حكومة أفغانستان أن تبذل قصارى جهدها لإيجاد أكثر الظروف ملاءمة إجراء انتخابات حرة وشفافة وديمقراطية حقا.
    Je tiens à assurer l'Assemblée que mon gouvernement est bien décidé à tout faire pour protéger les droits des minorités en République de Moldova et qu'il est prêt à accueillir une mission internationale d'observation pour vérifier la véracité des faits. UN وأود أن اؤكد أن حكومتي ملتزمة تمام الالتزام بأن تبذل قصارى جهدها لحماية حقوق اﻷقليات في جمهورية مولدوفا، وأنها مستعدة لاستقبال أية بعثة مراقبة دولية للتحقق من الحالة الحقيقية.
    Israël met tout en œuvre pour y parvenir, notamment en s'attaquant au problème des ressources humaines en cas de crise sanitaire. UN وما فتئت إسرائيل تبذل قصارى جهدها للقيام بذلك، متصدية بصورة خاصة للموارد البشرية اللازمة في الأزمات الصحية.
    Nous appelons tous les États à ne ménager aucun effort pour que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur au plus tôt. UN 7 - ونناشد جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها من أجل دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر.
    Les États Parties n'épargnent aucun effort pour adopter les décisions à la Conférence par consensus. UN على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لاتخاذ القرارات في المؤتمر بتوافق الآراء.
    Toutefois, le Sous-Secrétaire général tient à assurer aux membres du Comité qu'il a clairement compris leurs messages que ceux-ci lui ont adressés et que le Département fait tout son possible pour gérer les services. UN ولكنه يود أن يؤكد لأعضاء اللجنة أنه سمع ما قالوا بصوت عال وواضح، وأن الإدارة تبذل قصارى جهدها لإدارة الخدمات.
    Le Chili ne ménage aucun effort pour que le Forum soit un succès et qu'il contribue à atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وأردف قائلا بأن شيلي تبذل قصارى جهدها لضمان نجاح الملتقى ولكي يسهم في تحقيق الأهداف الانمائية للألفية.
    3. Les États parties font tout leur possible pour informatiser leurs registres. UN ٣- يتعين على الدول اﻷطراف أن تبذل قصارى جهدها لحوسبة سجلاتها.
    La Deuxième Commission doit s'efforcer de trouver les moyens de canaliser cette énergie dans des réalisations pratiques pour le bien de l'humanité. UN وقال إن اللجنة الثانية يجب أن تبذل قصارى جهدها لإيجاد سبل لتنظيم تلك الطاقة لتصبح إنجازات عملية لما فيه خير البشرية.
    Le Myanmar n'épargne aucun effort pour être retiré, bien avant la date fixée, de la liste des pays qui utilisent des enfants soldats. UN وأضاف أن الحكومة تبذل قصارى جهدها لضمان أن تُرفع ميانمار قبل السنة المحددة من قائمة البلدان التي تستخدم الأطفال جنوداً.
    À cet égard, les Parties visées à l'annexe II devraient faire tout leur possible pour utiliser des tableaux; UN وفي هذا الصدد، ينبغي لﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني أن تبذل قصارى جهدها لاستخدام الشكل المجدول؛
    En présidant l'Organisation de coopération économique de la mer Noire, la Russie s'efforce d'accroître l'efficacité de ses activités et les bénéfices concrets qu'en retirent les États membres. UN وبصفة روسيا رئيسة للمنظمة، فإنها تبذل قصارى جهدها لتعزيز فعاليتها وتطوير نتائجها العملية لمصلحة الدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد