ويكيبيديا

    "تبرره" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • justifient
        
    • justifiée par
        
    • justifier
        
    • se justifie par
        
    • justifiées par
        
    • se justifiait par
        
    • justifié par
        
    • nécessaire en
        
    • juge nécessaire
        
    • justifie tant par
        
    • justifiant
        
    Les destructions illicites et arbitraires qui ne se justifient pas par des nécessités militaires sont constitutives de crimes de guerre. UN فهذا التدمير غير المشروع والتعسفي الذي لا تبرره ضرورة عسكرية يمكن أن يعتبر بمثابة جريمة حرب.
    Toute limitation apportée à l'exercice de ces droits et libertés est nulle si elle n'est pas justifiée par un intérêt éminemment social. UN وكل تحديد تتعرض له ممارسة هذه الحقوق والحريات باطل ما لم تبرره مصلحة اجتماعية كلية.
    D’autres délégations ont souligné qu’aucune cause ne pouvait justifier les actes de terrorisme et ont émis des doutes quant à la possibilité d’élaborer une définition universelle du terrorisme. UN غير أن وفودا أخرى شددت على أن اﻹرهاب لا تبرره أي قضية كائنة ما كانت، وشككت في إمكانية وضع تعريف شامل للارهاب.
    La demande de changement est examinée si elle se justifie par des motifs importants, comme par exemple la situation d'une personne dont le nom n'est pas d'origine polonaise. UN وينظر في طلب تغيير الاسم إذا كانت تبرره ظروف مهمة. ويشمل هذا الطلب حالة الشخص الذي يحمل اسما جذوره غير بولندية.
    Ces faits dénotent en outre la commission de l'infraction grave que constituent les destructions massives de biens, non justifiées par des nécessités militaires et exécutées de façon illicite et arbitraire. UN وتشير هذه الوقائع كذلك إلى ارتكاب خرق خطير يتمثل في التدمير الواسع النطاق للممتلكات، الذي لا تبرره ضرورة عسكرية والذي تم القيام به على نحو غير مشروع ومفرط.
    La Mission conclut qu'il s'agissait d'un acte délibéré de destruction arbitraire qui ne se justifiait par aucune nécessité militaire et en tire les mêmes conclusions juridiques que dans le cas de la destruction de la minoterie. UN وتخلص البعثة إلى أن ذلك كان فعلاً متعمداً من أفعال التدمير المفرط الذي لا تبرره أي ضرورة عسكرية وتخلص بشأنه إلى نفس الاستنتاجات القانونية التي خلصت إليها في حالة تدمير مطحن الدقيق.
    Les destructions illégales et aveugles qui ne se justifient pas par des nécessités militaires sont constitutives de crimes de guerre. UN فهذا التدمير غير المشروع والمفرط الذي لا تبرره ضرورة عسكرية هو بمثابة جريمة حرب.
    Les destructions illégales et aveugles qui ne se justifient pas par des nécessités militaires sont constitutives de crimes de guerre. UN فهذا التدمير غير المشروع والمفرط الذي لا تبرره ضرورة عسكرية هو بمثابة جريمة حرب.
    La même remarque vaut pour d'autres violations du droit des conflits armés visées par le nouveau projet, à savoir l'emploi d'armes empoisonnées pouvant causer des souffrances inutiles, ou la destruction sauvage de villes que les nécessités militaires ne justifient pas. UN وينطبق نفس القول على الانتهاكات اﻷخرى لقانون المنازعات المسلحة، المشار إليها في المشروع الجديد، أي استخدام اﻷسلحة السامة التي تسبب معاناة لا طائل تحتها أو التدمير الوحشي للمدن، أو البلدات أو القرى الذي لا تبرره الضرورات العسكرية.
    5. Destruction sans motif de villages ou dévastation non justifiée par des exigences militaires UN ' 5` التدمير الغاشم للقرى أو التخريب الذي لا تبرره ضرورة عسكرية
    La première est que l'utilisation de méthodes ou moyens de guerre prohibés ne soit pas justifiée par des nécessités militaires. UN أولا، إن استخدام أساليب أو وسائل القتال المحظورة لا تبرره الضرورة العسكرية.
    D'autre part, le gouvernement de la province d'Antoquía a affirmé que l'existence de ces coopératives était justifiée par la situation en Colombie et en particulier dans la province. UN ومن جهة أخرى، أكدت حكومة مقاطعة أنتيوكيا أن وجود هذه التعاونيات تبرره الحالة في كولومبيا وبخاصة في المقاطعة.
    C'est une décision que la Commission estime difficile à justifier. UN إنه قرار يصعب على لجنة التحقيق أن تبرره.
    Pour Cuba, l'emploi d'armes nucléaires est un acte illégal et complètement immoral et aucune circonstance ou doctrine de sécurité ne peut le justifier. UN وترى كوبا أن استخدام الأسلحة النووية عمل غير مشروع وغير أخلاقي تماما ولا يمكن أن تبرره أي ظروف أو مذاهب أمنية.
    Or l'obligation, qui se justifie par la nécessité de garantir l'intégrité du régime d'assistance sociale, n'équivaut pas à une obligation de s'exprimer. UN بيد أن الالتزام الذي تبرره ضرورة ضمان نزاهة نظام المساعدة الاجتماعية لا يصل إلى حد إكراه الشخص على التعبير عن رأيه.
    Or l'obligation, qui se justifie par la nécessité de garantir l'intégrité du régime d'assistance sociale, n'équivaut pas à une obligation de s'exprimer. UN بيد أن الالتزام الذي تبرره ضرورة ضمان نزاهة نظام المساعدة الاجتماعية لا يصل إلى حد إكراه الشخص على التعبير عن رأيه.
    Ces faits dénotent en outre la commission de l'infraction grave que constituent les destructions massives de biens, non justifiées par des nécessités militaires et exécutées de façon illicite et arbitraire. UN وتشير هذه الوقائع كذلك إلى ارتكاب خرق خطير يتمثل في التدمير الواسع النطاق للممتلكات، الذي لا تبرره ضرورة عسكرية والذي تم القيام به عـلى نحو غير مشروع ومفرط.
    La Mission conclut qu'il s'agissait d'un acte délibéré de destruction arbitraire qui ne se justifiait par aucune nécessité militaire et en tire les mêmes conclusions juridiques que dans le cas de la destruction de la minoterie. UN وتخلص البعثة إلى أن ذلك كان فعلاً متعمداً من أفعال التدمير المفرط الذي لا تبرره أي ضرورة عسكرية وتخلص بشأنه إلى نفس الاستنتاجات القانونية التي خلصت إليها في حالة تدمير مطحن الدقيق.
    Le déploiement d'une défense antimissile nationale est justifié par la nécessité de contrer les missiles balistiques stratégiques de certains pays. UN فإقامة منظومة وطنية للدفاع المضاد للصواريخ لا تبرره سوى ضرورة اعتراض الصواريخ التسيارية الاستراتيجية لبلدان معينة.
    Sur la demande de l'une ou l'autre des parties, le président du comité peut déclarer le président de chambre ou tout membre inhabile à siéger dans une affaire déterminée s'il le juge nécessaire en raison soit des relations qui existent entre ces personnes et le fonctionnaire en cause, soit d'un éventuel conflit d'intérêts. UN ويجوز لرئيس اللجنة، بناء على طلب أي من الطرفين، تنحية رئيس الفريق أو أي عضو فيه عن النظر في قضية معينة إذا رأى رئيس اللجنة أن هذا اﻹجراء تبرره علاقة هذا العضو بالموظف الذي تنظر قضيته أو يبرره احتمال وجود تعارض في المصلحة.
    La tenue de la session d'organisation de la Commission au cours de la session de l'Assemblée générale se justifie tant par des raisons pratiques du point de vue politique que par des raisons tenant aux participants. UN وانعقاد الدورة التنظيمية للهيئة، خلال دورة الجمعية العامة، تبرره أسباب سياسية وأسباب تتعلق بالعضوية.
    Le tribunal n'a pas trouvé trace de circonstances spéciales justifiant l'ordre d'inspection. UN ورأت المحكمة إنها لا تستطيع أن تتبين أي دليل على أي ظروف خاصة تبرره إصدار أمر التفتيش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد