ويكيبيديا

    "تبريرا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour justifier
        
    • une justification
        
    • avec justification
        
    • justifié
        
    • de justifier
        
    • de justification
        
    • justifient
        
    • en justifier
        
    • explications
        
    • justifications
        
    • arguments
        
    • raisons
        
    • justifie
        
    • justifiée
        
    • justifiés
        
    Il importait d'accorder une plus grande attention à la suite donnée aux décisions prises pour justifier les ressources mises à la disposition de l'Organisation. UN وأضاف أنه من المهم إيلاء مزيد من الاهتمام لمتابعة تنفيذ القرارات المتخذة تبريرا للموارد التي تتاح للمنظمة.
    Israël continue d'invoquer son droit de légitime défense pour justifier ses actes. UN وتواصل إسرائيل الادعاء بالدفاع المشروع تبريرا لأعمالها.
    . Ce rapport devait notamment fournir une justification détaillée du nombre de postes et de leur classe ainsi que des indemnités des juges du Tribunal. UN وكان من المقرر أن يقدم التقرير، في جملة أمور، تبريرا تفصيليا لعدد الوظائف ولمستوى رتبها وكذلك لبدلات قضاة المحكمة.
    Le Comité a estimé que les raisons fournies par le Chef du Service des achats ne constituaient pas une justification suffisante pour le paiement effectué et a recommandé l'ouverture d'une enquête. UN ويرى المجلس أن اﻷسباب التي قدمها موظف المشتريات اﻷقدم، لا توفر تبريرا كافيا للدفع، وأوصى بإجراء تحقيق في المسألة.
    Rapport d'ensemble sur les questions de déontologie et de discipline, avec justification détaillée de tous les postes UN تقرير شامل عن مسألة السلوك والانضباط يشمل تبريرا كاملا لجميع الوظائف
    La position de la délégation tanzanienne n'a pas varié : nous ne pensons pas qu'il soit justifié d'expulser de l'ONU la République fédérative de Yougoslavie. UN إن موقف الوفد التنزاني لم يتغير: نحن لا نرى تبريرا لطرد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من اﻷمم المتحدة.
    Il est scandaleux que de hauts fonctionnaires du Gouvernement des États-Unis recourent au mensonge devant le Congrès de leur pays pour tenter de justifier une politique anticubaine illégitime. UN إن من المخزي إطلاق مسؤولين بحكومة الولايات المتحدة الأكاذيب أمام مجلس الشيوخ تبريرا لسياستهم المشينة المناهضة لكوبا.
    Le Comité estime que le fait que des versements d'un montant total de 4,8 millions de dollars soient en attente de justification depuis plus d'un an appelle des explications et que des mesures spécifiques doivent être prises. UN ورأى المجلس أن هذه الأقساط التي تنتظر تبريرا لأكثر من سنة، والتي تبلغ 4.8 مليون دولار، بحاجة إلى توضيح وإلى تدابير خاصة.
    C'est l'une des raisons données par les combattants lendu pour justifier les massacres de civils soupçonnés de porter des armes. UN وكان ذلك احد الأسباب التي ساقها مقاتلو الليندو تبريرا لذبح المدنيين الذين كان يُشتبه في حملهم لأسلحة.
    Chacune des parties s'est prévalue d'infractions antérieures de l'autre pour justifier son action. UN وقد أشار كل طرف إلى انتهاكات سابقة من جانب الطرف الآخر تبريرا لتصرفاته.
    Au cours des années, les arguments qui ont été utilisés pour justifier le blocus ont été nombreux, et ils ont varié; certains de ces arguments méprisent complètement les principes qui ont donné naissance à cette organisation, et beaucoup se contredisent entre eux. UN وعبر السنين، استخدمت تبريرا للحصار حجج مختلفة كثيرة، بعضها يتعارض تماما مع المبادئ التي أدت الى مولد هذه المنظمة، وكثير منها يتناقض بعضه مـــع بعض.
    Ils ont ressenti le besoin urgent d'exercer leur influence en s'appuyant sur des forces militaires musclées et il leur fallait une justification adéquate. UN وشعروا بحاجة ماسة إلى ممارسة نفوذ مدعوم بالقوة العسكرية وتطلب هذا الأمر تبريرا مناسبا.
    Évidemment, la Cour n'a pas considéré qu'une violation d'une autre obligation internationale pourrait constituer une justification ou une excuse pour une atteinte à l'inviolabilité. UN ومن الواضح أن تفكير المحكمة لم يتجه إلى أن انتهاك التزام دولي آخر يمكن أن يشكل تبريرا أو عذرا يبيح انتهاك الحرمة.
    Le rapport financier doit contenir à la fois une justification des dépenses précédentes et une demande de nouvelle avance. UN ويشمل التقرير المالي على السواء تبريرا للنفقات السابقة وطلباً لسلفة جديدة.
    Rapport d'ensemble sur les questions de déontologie et de discipline, avec justification détaillée de tous les postes UN التقرير الشامل المتعلق بمسألة السلوك والانضباط الذي يتضمن تبريرا كاملا لجميع الوظائف
    Les tribunaux n'ont pas respecté cette prescription, bien que le Gouvernement n'ait pas objectivement justifié la distinction faite dans la loi sur le mariage. UN ولم تفعل المحاكم ذلك رغم أن الحكومة لم توفق في تبرير الفرق الوارد في قانون الزواج تبريرا موضوعيا.
    Enfin, Israël, en tentant de justifier sa politique universellement inacceptable, n'a cessé de porter des accusations fausses et non fondées contre d'autres pays de la région. UN ذلك أن إسرائيل في نهاية المطاف، تبريرا لسياستها غير المقبولة عالميا، ما فتئت توجه الاتهامات الكاذبة وغير المحققة باستمرار ضد البلدان الأخرى في المنطقة.
    Cependant, l'embargo ne peut en aucun cas servir de justification à l'absence de droits civils et politiques à Cuba et à la persécution continue des dissidents, des écrivains et des journalistes pacifiques qui a lieu sur l'île. UN ومع ذلك، لا يمكن للحظر، بأي حال من الأحوال، أن يستخدم بوصفه تبريرا للافتقار إلى الحقوق المدنية والسياسية في كوبا، والملاحقة المتواصلة للمنشقين المسالمين والكتاب والصحافيين التي تحدث في الجزيرة.
    Le Comité consultatif recommande que les futurs rapports sur le financement de la MINUAR justifient en détail tous les nouveaux postes et leur répartition par bureau. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تتضمن تقارير تمويل البعثة مستقبلا تبريرا مفصلا لجميع الوظائف الجديدة وتوزيعها حسب المكاتب.
    Il semble que ce pays, au mépris de ses obligations internationales, cherche à assigner un rôle nouveau à ses forces nucléaires afin d'en justifier le maintien. UN ويبدو أن هذا البلد يسعى، غير عابئ بالتزاماته الدولية، إلى إيجاد أدوار جديدة لقواته النووية تبريرا لمواصلة الاحتفاظ بها.
    Le Comité consultatif demande que des explications soient fournies dans les prochaines prévisions budgétaires quant aux choix opérés en vue du classement des postes. UN وتطلب اللجنة أن تقدم وثيقة الميزانية التالية تبريرا وأساسا منطقيا لتحديد رتب الوظائف.
    En outre, il fallait veiller à ce que la budgétisation axée sur les résultats fournisse des justifications détaillées. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الحرص على أن توفر الميزنة القائمة على النتائج تبريرا كاملا.
    Des interventions aussi importantes dans le système de gestion des zones côtières exigeaient des arguments scientifiques solides et un niveau de compréhension technique qui n'existaient pas actuellement. UN وتتطلب هذه التدخلات الرئيسية في نظام إدارة المنطقة الساحلية تبريرا علميا سليما ودرجة من الفهم التقني لا تتوافر حاليا.
    Le Comité consultatif ne pense pas que la création de trois postes supplémentaires à la classe P-3 à la Section du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration se justifie. UN ولم تجد اللجنة الاستشارية تبريرا كافيا للوظائف الثلاث الإضافية المقترحة لقسم نزع السلاح، والتسريح وإعادة الإدماج.
    La suppression de cet important principe du droit international ne semble pas justifiée. UN وإن حذف هذا المبدأ الهام من مبادئ القانون الدولي ليس مبررا تبريرا كاملا فيما يبدو.
    À ce propos, le nombre de postes, leur structure ainsi que leur classe devraient être entièrement justifiés dans le prochain projet de budget. UN وينبغي، في هذا الصدد، أن يتضمن طلب الميزانية القادم تبريرا كاملا لعدد الوظائف وهيكلها ومستواها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد