Le Gouvernement s'apprête à simplifier le processus et à le sécuriser en introduisant l'enregistrement en ligne des sociétés. | UN | والحكومة الهندية عاكفة على تبسيط العملية بأكملها وجعلها أكثر أمنا عن طريق تسجيل الشركات بالوسائل الإلكترونية. |
Le Département de la gestion a reconnu la nécessité de simplifier le processus et a dit qu'il examinerait sérieusement toutes les recommandations du BSCI. | UN | وأضافت أن إدارة الشؤون الإدارية أشارت إلى أنها توافق على ضرورة تبسيط العملية وإلى إمكانية إمعان النظر في جميع التوصيات التي قدمها مكتب الرقابة. |
Cet effort commun a permis de rationaliser le processus de présentation auquel, pour la première fois, les chefs des services administratifs des missions ont pu participer directement. | UN | ونتيجة لذلك، جرى تبسيط العملية وشارك فيها مباشرة لأول مرة كبار الموظفين الإداريين في البعثات. |
Au sein de ce service, une unité spéciale avait été créée pour gérer toutes les demandes d'entraide judiciaire, ce qui avait permis de rationaliser le processus et d'identifier rapidement les faiblesses du système. | UN | وأُسست وحدة خاصة داخل هذه السلطة المركزية لمعالجة كل طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. وقد أتاح ذلك تبسيط العملية والوقوف على نقاط ضعف النظام في الوقت المناسب. |
En conséquence, les procédures suivies et les formulaires et autres instruments utilisés dans le cadre du système de notation ont été réexaminés en vue de les simplifier, de renforcer l’obligation redditionnelle des cadres et d’améliorer les liens existant entre le système et le mécanisme de perfectionnement du personnel. | UN | ٨ - وبناء عليه، استعرضت العمليات والنماذج والمواد المتعلقة بنظام تقييم اﻷداء، بغية تبسيط العملية وزيادة المساءلة اﻹدارية وتحسين الصلات بتنمية قدرات الموظفين. |
Un examen détaillé du traitement des bordereaux interservices est actuellement entrepris en vue de simplifier ce processus et éventuellement de l’améliorer. | UN | ويجري الاضطلاع باستعراض شامل لعملية تجهيز قسائم الصرف الداخلية بهدف تبسيط العملية وتحسينها، حسب الاقتضاء. |
Soulignant qu'il importe d'améliorer les outils de collecte de données afin que le processus soit simple et plus efficace, encourageant et incitant ainsi un plus grand nombre d'États Membres à communiquer en temps voulu les informations demandées et permettant une évaluation plus représentative, à l'échelle internationale, de toutes les facettes pertinentes de certains aspects de la criminalité, | UN | وإذ يؤكد أهمية تحسين أدوات جمع البيانات لضمان تبسيط العملية وزيادة كفاءتها، مما يشجع ويحفز المزيد من الدول الأعضاء على تقديم المعلومات المطلوبة في حينها وضمان إجراء تقييم على الصعيد الدولي يمثل الواقع بصورة أدق لجميع الجوانب ذات الصلة بمسائل محددة بخصوص الجريمة، |
La gestion du plan national de répartition des terres a été décentralisée en faveur de bureaux situés dans les communes afin de simplifier la procédure d'établissement de la propriété foncière. | UN | وقد أزيلت المركزية عن إدارة الخطة الوطنية لتوزيع الأراضي، ونقلت اختصاصاتها إلى المكاتب الموجودة في الوحدات المحلية من أجل تبسيط العملية القانونية المتصلة بتحديد الملكية. |
À la FAO, les principales mesures de rationalisation ont consisté à mettre en place des groupes d’appui à la gestion au niveau des départements et à leur déléguer des pouvoirs qui étaient jusque-là centralisés dans les services des finances et du personnel, ce qui a permis d’éliminer plusieurs niveaux de gestion et s’est traduit par une réduction des postes de haut niveau. | UN | ٣٦ - وبالنسبة لمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو(، اشتملت اﻹجراءات الرئيسية الرامية إلى تبسيط العملية على إنشاء وحدات دعم تنظيمية لﻹدارات، وتفويضها بسلطات كانت تمارسها سابقا وحدات مركزية لشؤون الموظفين والشؤون المالية، ومن ثم إلغاء عدد من الطبقات اﻹدارية، وهو اﻷمر الذي سيؤدي إلى تخفيض وظائف ذات رتب عالية. |
Elle a appuyé les réformes visant à simplifier le processus et fait observer que la présentation d'un rapport global unique, comme le proposait l'expert indépendant, pourrait être une solution pratique. | UN | وتؤيد جمهورية كوريا إجراء إصلاحات تؤدي إلى تبسيط العملية. وهي تلاحظ أن تقديم تقرير واحد موحد حسب ما اقترحه الخبير المستقل يمكن أن يمثل حلاً عملياً. |
Je pense qu'il nous faut simplifier le processus et faire en sorte que le budget fasse l'objet d'un véritable débat de politique générale portant à la fois sur la dimension programmes et la dimension ressources. | UN | وأعتقد أن من واجبنا تبسيط العملية وضمان حدوث مناقشة صادقة للسياسة العامة تتناول الميزانية وتعالج الجانب البرنامجي وجانب الموارد معا. |
Comme par le passé, tout problème urgent non résolu sera immédiatement porté à l'attention de la Commission, ce qui devrait beaucoup simplifier le processus pour toutes les parties intéressées. | UN | وكما جرت العادة في السابق، تُعرض على اللجنة أية مسائل ملحة قائمة حين تستجد مثل تلك المسائل. وهذا من شأنه أن يؤدي إلى تبسيط العملية بدرجة كبيرة لجميع المعنيين. |
Les orientations du plan-cadre présentées par le Groupe des Nations Unies pour le développement en 2010 visent à simplifier le processus et à donner plus de flexibilité à l'équipe de pays, notamment pour inciter l'analyse du gouvernement à préparer le plan-cadre. | UN | وتهدف الإرشادات التي قدمتها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في عام 2010 لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، إلى تبسيط العملية وتوفير مرونة أكبر للفريق القطري بما يمكِّنه مثلا من الاستفادة من تحليل الحكومة في إعداد الإطار. |
L’Administration a proposé de supprimer ces deux procédures – examen des dossiers des personnes n’ayant pas expressément postulé à un poste vacant et lettres préliminaires – afin de simplifier le processus. | UN | وقد اقترحت اﻹدارة إلغاء هذين اﻹجرائين - وهما استعراض جميع المرشحين المستحقين للترقية والخطابات السابقة للاستعراض - من أجل تبسيط العملية. |
La < < spécialisation > > progressive et coordonnée des donateurs dans des domaines d'action aux contours mieux définis permettra de rationaliser le processus et de contribuer à l'efficacité de l'aide. | UN | وسيؤدي ' ' التخصص`` التدريجي والمنسَّق للجهات المانحة في مجالات دعم محددة بشكل أوضح إلى تبسيط العملية والإسهام في فعالية المعونة. |
Le Comité constate qu'il faut rationaliser le processus de négociation et d'approbation des mémorandums d'accord. | UN | 66 - وتدرك اللجنة الحاجة إلى تبسيط العملية المتعلقة بالمفاوضات بشأن مذكرات التفاهم وإقرارها. |
Au sein de ce service, une unité spéciale avait été créée pour gérer toutes les demandes d'entraide judiciaire, ce qui avait permis de rationaliser le processus et d'identifier rapidement les faiblesses du système. | UN | وأُسست وحدة خاصة داخل هذه السلطة المركزية لمعالجة كل طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. وقد أتاح ذلك تبسيط العملية والوقوف على نقاط ضعف النظام في الوقت المناسب. |
La Commission Electorale a décidé de rationaliser le processus. | Open Subtitles | - نعم . لجنة الانتخابات - قررت تبسيط العملية |
Le Comité consultatif recommande qu'on examine la possibilité de rationaliser le processus préparatoire pour faire des économies et renforcer son caractère intergouvernemental, et que l'Assemblée générale précise le statut des groupes d'experts avant le début de ce processus. | UN | وقد أوصت اللجنة الاستشارية باستكشاف إمكانية تبسيط العملية التحضيرية بغرض تحقيق وفورات وتعزيز الطبيعة الحكومية الدولية للعملية التحضيرية، وبأن توضح الجمعية العامة وضع أفرقة الخبراء قبل البدء في تلك العملية. |
L'enregistrement des fournisseurs est considéré comme une phase essentielle des opérations d'achat de l'ONU, et le Secrétariat a donc entrepris d'en revoir les modalités dans le but de les simplifier et de donner à tous les candidats à l'enregistrement une chance égale de figurer parmi les fournisseurs potentiels de l'ONU. | UN | ويعتبر تسجيل البائعين مرحلة هامة للغاية في عملية الشراء، ومن ثم تقوم الأمانة العامة باستعراض معاييرها للتسجيل بغية تبسيط العملية وكفالة تساوي جميع البائعين في فرص التسجيل ضمن الموردين المحتملين للمنظمة. |
Un examen détaillé du traitement des bordereaux interservices est actuellement entrepris en vue de simplifier ce processus et éventuellement de l’améliorer. | UN | ويجري الاضطلاع باستعراض شامل لعملية تجهيز قسائم الصرف الداخلية بهدف تبسيط العملية وتحسينها، حسب الاقتضاء. |
Soulignant qu'il importe d'améliorer les outils de collecte de données afin que le processus soit simple et plus efficace, encourageant et incitant ainsi un plus grand nombre d'États Membres à communiquer en temps voulu les informations demandées et permettant une évaluation plus représentative, à l'échelle internationale, de toutes les facettes pertinentes de certains aspects de la criminalité, | UN | وإذ يؤكّد أهمية تحسين أدوات جمع البيانات لضمان تبسيط العملية وزيادة كفاءتها، مما يشجّع ويحفّز المزيد من الدول الأعضاء على تقديم المعلومات المطلوبة في حينها وضمان إجراء تقييم على الصعيد الدولي لجميع الجوانب ذات الصلة ببعض المسائل الجنائية المحددة يمثّل الواقع بصورة أدق، |
32. Il est fortement conseillé aux missions permanentes, aux missions d’observation et aux bureaux de liaison d’avoir recours à la préaccréditation pour simplifier la procédure et éviter tout désagrément aux délégués. | UN | 32 - ويرجى بشدة من البعثات الدائمة وبعثات المراقبين ومكاتب الاتصال الاستفادة من خيار الاعتماد المسبق بقصد تبسيط العملية وتجنب إزعاج الوفود. |
À la FAO, les principales mesures de rationalisation ont consisté à mettre en place des groupes d'appui à la gestion au niveau des départements et à leur déléguer des pouvoirs qui étaient jusque-là centralisés dans les services des finances et du personnel, ce qui a permis d'éliminer plusieurs niveaux de gestion et s'est traduit par une réduction des postes de haut niveau. | UN | 36 - وبالنسبة لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو)، اشتملت الإجراءات الرئيسية الرامية إلى تبسيط العملية على إنشاء وحدات دعم تنظيمية للإدارات، وتفويضها لسلطات كانت تمارسها سابقا وحدات مركزية لشؤون الموظفين والشؤون المالية، ومن ثم إلغاء عدد من المستويات الإدارية، وهو الأمر الذي سيؤدي إلى تخفيض وظائف ذات رتب عالية. |
La rationalisation de la présélection et la mise en place de nouvelles procédures font l'objet d'une coordination avec le portail mondial pour les fournisseurs des organismes des Nations Unies, le Groupe de travail des achats interinstitutions et le Département des opérations de maintien de la paix. | UN | ويجري التنسيق مع سوق الأمم المتحدة العالمية والفريق العامل المعني بالمشتريات المشتركة بين الوكالات وإدارة عمليات حفظ السلام بغرض تبسيط العملية وتنفيذ إجراءات جديدة. |