ويكيبيديا

    "تبطل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • annuler
        
    • passer outre
        
    • abroger
        
    • invalider
        
    • qui en annule
        
    • annulent
        
    • rendre sans objet
        
    • annulée
        
    • en mener
        
    Les passeports demeurent la propriété de l'État, qui peut à tout instant les annuler ou les confisquer. UN ويظل جواز السفر مملوكا للحكومة التي يجوز لها أن تبطل مفعوله أو أن تسحبه أو تلغيه في أي وقت.
    Cela est bien évidemment inexact, car une nouvelle session extraordinaire pourrait très bien annuler les décisions prises lors des sessions précédentes. UN ومن الجلي أن هذا غير صحيح، لأن بوسع دورة استثنائية جديدة أن تبطل قرارات سابقاتها.
    L'organe législatif peut passer outre au veto du Gouverneur. UN ويجوز للهيئة التشريعية أن تبطل نقض الحاكم للتشريعات.
    L'organe législatif peut passer outre au veto du Gouverneur. UN ويجوز للهيئة التشريعية أن تبطل نقض الحاكم للتشريعات.
    Par conséquent, les dispositions législatives et coutumières constituent une source de droit primaire, qui l'emportent toujours et sont susceptibles d'abroger totalement ou en partie les dispositions du ius commune. UN وبناء على ذلك، تعد القوانين التشريعية والعرفية مصدراً أولياً لـه الغلبة دائماً على جميع المصادر الأخرى، التي يمكن أن تبطل كلياً أو جزئياً أحكام القانون العام.
    Au lieu d'invalider la loi, la Cour a fait observer que : UN وبدلا من أن تبطل المحكمة القانون، لاحظت ما يلي:
    En outre, les monopoles ou entreprises d'État ne doivent pas agir d'une façon qui soit incompatible avec l'Accord, qui en annule ou en réduise les avantages, ou qui établisse une discrimination dans la vente de biens ou services. UN وهناك أيضاً أحكام تنص على أن الاحتكارات أو مؤسسات الدولة يجب ألا تعمل بطريقة لا تتمشى مع الاتفاق، أو تبطل أو تعيق منافعه، أو تميّز في بيع السلع أو الخدمات.
    On a modifié cette disposition en l'étendant à un plus grand nombre de cas qui annulent le consentement. UN وقد تم تعديل هذا الحكم بتوسيعه بحيث يشمل مزيداً من الحالات التي تبطل فيها الموافقة.
    2. Les limitations pouvant être imposées aux droits énoncés à l'article 12 ne doivent pas rendre sans objet le principe de la liberté de circulation, et doivent répondre aux exigences de protection prévues au paragraphe 3 de cet article et être compatibles avec les autres droits reconnus dans le Pacte. UN 2- والقيود المسموح بفرضها على الحقوق المحمية بموجب المادة 12 يجب ألاَّ تبطل مبدأ حرية التنقل، وهي قيود يحكمها شرط الضرورة المنصوص عليه في المادة 12، الفقرة 3، والحاجة إلى الاتساق مع الحقوق الأخرى المعترف بها في العهد.
    Dans le cadre d'une procédure d'insolvabilité, néanmoins, la sûreté peut être annulée pour les mêmes motifs que n'importe quelle autre opération. UN ومع ذلك يمكن إبطال الحق الضماني في إجراءات الإعسار استنادا إلى نفس الأسباب التي تبطل بها أي معاملة أخرى.
    Je vois pas comment annuler ça. Open Subtitles ولا يمكنني التفكير بأية طريقة تنهي او تبطل هذا العقد
    Le Représentant spécial demande instamment au Gouvernement d'annuler officiellement la condamnation des trois premiers bahaïs mentionnés cidessus et de libérer les deux autres. UN ويحث الممثل الخاص الحكومة على أن تلغي أو تبطل رسميا الإدانات المعلقة ضد أول ثلاثة من البهائيين المذكورين أعلاه، وأن تفرج عن أول اثنين منهم أيضاً.
    7. M. POCAR suggère de reformuler la deuxième phrase de façon à préciser que les restrictions ne doivent pas annuler le principe de la liberté de circulation. UN ٧- السيد بوكار اقترح إعادة صياغة الجملة الثانية ليوضح فيها أنه لا ينبغي أن تبطل القيود مبدأ حرية التنقل.
    Une telle formule permettrait de passer outre un veto avec une majorité des deux tiers. UN ومن شأن هذه الصيغة أن تبطل مفعول حق النقض بأغلبية الثلثين.
    Lactuel législative peut passer outre au veto du Gouverneur. UN ويجوز للهيئة التشريعية أن تبطل النقض الصادر عن الحاكم.
    Dans les deux cas et dans l'hypothèse où elle aurait statué que les restrictions concernant la qualité des personnes ayant droit à une indemnisation étaient discriminatoires, la Cour aurait pu abroger les dispositions législatives contestées. UN وفي كلتا الحالتين، وإذا ما ثبت لدى المحكمة أن القيود المتعلقة بفئات الأشخاص الذين يحق لهم الحصول على تعويضات كانت تمييزية، لكان بإمكانها أن تبطل الأحكام القانونية المطعون فيها.
    Le Représentant spécial ne cesse de demander au Gouvernement d'abroger ou de modifier cet article. UN وقد طلب الممثل الخاص إلى الحكومة باستمرار بأن تبطل هذه المادة أو تعدلها.
    Au lieu d'invalider la loi, la Cour a fait observer que : UN وبدلا من أن تبطل المحكمة التشريع، لاحظت ما يلي:
    En outre, les monopoles ou entreprises d'État ne doivent pas agir d'une façon qui soit incompatible avec l'Accord, qui en annule ou en réduise les avantages, ou qui établisse une discrimination dans la vente de biens ou services. UN وهناك أيضاً أحكام تنص على أن الاحتكارات أو مؤسسات الدولة يجب ألا تعمل بطريقة لا تتمشى مع الاتفاق، أو تبطل أو تعيق منافعه، أو تميّز في بيع السلع أو الخدمات.
    Reconnaissant également la nécessité de faire en sorte que les pratiques commerciales restrictives n'entravent ni n'annulent la réalisation des avantages qui devraient découler de la libéralisation des obstacles tarifaires et non tarifaires au commerce international, en particulier au commerce et au développement des pays en développement, UN وإذ يسلم أيضا بضرورة ضمان أن الممارسات التجارية التقييدية لا تعرقل أو تبطل تحقيق القواعد التي ينبغي أن تنشأ عن تحرير الحواجز التعريفية وغير التعريفية التي تؤثر في التجارة الدولية، ولا سيما ما يؤثر منها في تجارة البلدان النامية وتنميتها،
    2. Les limitations pouvant être imposées aux droits énoncés à l'article 12 ne doivent pas rendre sans objet le principe de la liberté de circulation, et doivent répondre aux exigences de protection prévues au paragraphe 3 de cet article et être compatibles avec les autres droits reconnus dans le Pacte. UN 2- والقيود المسموح بفرضها على الحقوق المحمية بموجب المادة 12 يجب ألاَّ تبطل مبدأ حرية التنقل، وهي قيود يحكمها شرط الضرورة المنصوص عليه في المادة 12، الفقرة 3، والحاجة إلى الاتساق مع الحقوق الأخرى المعترف بها في العهد.
    Si, à la fin de la période d'engagement, une Partie n'a pas respecté ses engagements au titre de l'article 3, une fraction appropriée des unités déposées sur le compte de réserve est annulée, auquel cas elle ne peut plus être utilisée ni faire l'objet d'un nouvel échange. UN وإذا كان الطرف في نهاية فترة الإلتزام غير ممتثل لإلتزاماته بموجب المادة 3، تبطل نسبة مناسبة من الوحدات المودعة في حساب الإحتياطي ولا يجوز في هذه الحالة استخدامها أو الإتجار فيها بعد ذلك.
    Pour un État partie l'adoption d'une mesure, quelle qu'elle soit, qui empêche le Comité de prendre connaissance d'une communication et d'en mener l'examen à bonne fin, et l'empêche de faire part de ses constatations, est incompatible avec ces obligations. UN ويعتبر منافيا لالتزامات أي دولة طرف قيامها باتخاذ اجراءات من شأنها أن تمنع أو تبطل نظر اللجنة في البلاغ والتعبير عن آرائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد