Le paragraphe 15 de la décision No 9 présente différentes méthodes d'évaluation des actifs corporels à utiliser en fonction du type d'actif et des circonstances de la perte. | UN | وتبين الفقرة ٥١ من المقرر ٩ طرق تقييم مختلفة لﻷصول المادية، تبعا لنوع اﻷصول وظروف الحالة. |
Les inspections et audits doivent être effectués selon la fréquence établie, au cas par cas, par la Direction, en fonction du type d'expérience concerné. | UN | يجب أن تجري عمليات التفتيش والمراجعات وفق التواتر الذي تحدده الإدارة لكل حالة تبعا لنوع الممارسة. |
♦ En matière de systèmes de contrôle et de comptabilité des matières, les prescriptions diffèrent selon le type d'installations et de matières concernées. | UN | تختلف الملامح المطلوبة لنظم مراقبة وحصر المواد تبعا لنوع المرفق والمواد المشتملة عليه. |
Par ailleurs, étant donné la taille de la République démocratique du Congo, les allers-retours entre une région et une autre pouvaient prendre un jour ou deux selon le type d'appareil utilisé et la destination. | UN | وأيضا نظرا إلى أن جمهورية الكونغو الديمقراطية بلد مترامي الأطراف فإن السفر من منطقة إلى أخرى ذهابا وإيابا قد يستغرق يوما أو يومين تبعا لنوع الطائرة المستعملة ووجهة الزيارة. |
La récolte a lieu à des dates différentes, en fonction des variétés plantées et du système climatique de la région. | UN | ويتمّ الحصاد في أوقات مختلفة تبعا لنوع النبات والنظام المناخي السائد في المنطقة. |
À l'exception des vols de voitures, quasiment toujours signalés à la police, le taux de crimes signalés varie beaucoup en fonction du type de crime. | UN | وبصرف النظر عن سرقة السيارات، التي يبلّغ عنها في كل مكان تقريبا، يتفاوت معدل الإبلاغ تبعا لنوع الجريمة. |
Les couloirs de travail devraient se situer à la même distance les uns des autres en fonction du type de mines; | UN | وينبغي أن تفصل بين الممرات التي يجري تطهيرها من اﻷلغام نفس المسافات، تبعا لنوع اﻷلغام. |
En réponse à ces remarques, il a été noté que la question de la réglementation des tarifs était très complexe et que le projet de chapitre se contentait d’indiquer les principales méthodes de calcul du taux de rendement en fonction du type d’infrastructure. | UN | ولوحظ في الرد على تلك الشواغل أن مسألة تنظيم التعريفات مسألة شديدة التعقد وأن الغرض الوحيد من المناقشة الواردة بشأنها في مشروع الفصل هو إيضاح الأساليب الرئيسية لحساب معدل العائد تبعا لنوع البنية التحتية. |
Certains États parties avaient désigné plusieurs autorités centrales, et les tâches étaient réparties entre elles en fonction du type d'infraction en cause, du type de demande ou des découpages territoriaux. | UN | كما أنَّ بعض الدول الأطراف عيَّنت أكثر من سلطة مركزية واحدة، مع تقسيم المهام تبعا لنوع الجرم أو نوع الطلب أو تبعا للتقسيمات الإقليمية. |
Les obligations varient en fonction du type de formation. | UN | 56 - وتتباين الالتزامات تبعا لنوع التدريب. |
Ces chiffres concernent les personnes appréhendées pour possession illicite, fabrication ou culture illicite de drogues ; les données sont ventilées en fonction du type de drogue. | UN | وتتعلق تلك البيانات بالأشخاص الموقوفين بسبب حيازة مخدرات غير مشروعة أو صنعها أو الاتجار بها أو بسبب زراعة محاصيل مخدرة غير مشروعة؛ وتنقسم البيانات تبعا لنوع المخدر المعني. |
selon le type d'activité, ce processus peut durer des mois. | UN | وقد تستغرق هذه العملية عدة أشهر، تبعا لنوع النشاط. |
Il est toutefois d'avis que le barème devrait être basé uniquement sur la durée du service et ne devrait pas varier selon le type d'engagement. | UN | ولكن، بحسب رأيها، ينبغي ألا ينبني الجدول إلا على طول مدة الخدمة، كما ينبغي ألا يختلف تبعا لنوع العقد الذي يعمل بموجبه الموظف. |
On a répondu différemment à ces questions selon le type d'immunité considéré. | UN | ويبدو أن هذه الأسئلة قد حظيت بأجوبة مختلفة تبعا لنوع الحصانة موضوع النظر. |
143. Maîtrise des rejets et post-traitement : selon le type d'huile utilisée comme donneuse d'hydrogène, les boues résiduelles peuvent être traitées de différentes façons. | UN | مراقبة الانبعاثات والمعالجة اللاحقة: يجوز معالجة الحمأة المتبقية بطرق مختلفة تبعا لنوع الزيت المستعمل المفرز للهيدروجين. |
Post-traitement. selon le type d'huile donneuse d'hydrogène utilisée, les boues résiduelles peuvent être traitées de différentes façons. | UN | 138- المعالجة اللاحقة: يجوز معالجة الحمأة المتبقية بطرق مختلفة تبعا لنوع الزيت المستعمل المفرز للهيدروجين. |
Dans certains domaines, on ne dispose cependant pas d'informations différenciées en fonction des sexes, ce qui a contraint les auteurs de l'étude à restreindre le champ de leur enquête. | UN | وفي بعض المجالات، لا تتوفر بيانات مصنفة تبعا لنوع الجنس، الأمر الذي أرغم واضعي الدراسة على تضييق نطاق استقصائهم. |
en fonction des sexes, on a relevé quelques différences pour certains groupes d'âge. | UN | وظهرت بعض الاختلافات تبعا لنوع الجنس بين بعض المجموعات العمرية. |
En ce qui concerne les opérations de maintien de la paix, les femmes représentent entre 5 et 10 % des forces déployées, en fonction des missions et des unités. | UN | وفيما يتصل بمشاركة المرأة في عمليات حفظ السلام، فهي تمثل نسبة تتراوح بين 5 و 10 في المائة من مجموع القوات المنتشرة، تبعا لنوع البعثة والوحدات المحددة. |
19. Les divers types de projets désignés dans le présent Guide comme projets d’infrastructure à financement privé sont parfois répartis en plusieurs catégories, suivant le type de participation du secteur privé ou le régime de propriété de l’infrastructure en question, comme il est indiqué ci-dessous: | UN | ٩١- تقسم أحيانا مختلف أنواع المشاريع المشار اليها في هذا الدليل بوصفها مشاريع بنية تحتية ممولة من القطاع الخاص الى فئات عدة تبعا لنوع مشاركة القطاع الخاص أو ملكيته للبنية التحتية ذات الصلة على النحو المبين أدناه: |