Donc dis-moi, que vas-tu faire du reste de ta vie ? | Open Subtitles | إذًا أخبريني، ماذا ستفعلين لما تبقّى من حياتك ؟ |
Ça, c'est le fémur arrière, ou ce qu'il en reste. | Open Subtitles | هذا عظمُ الفخذ الخلفيُ، أَو ما تبقّى مِنْه. |
Et il me semble qu'une femme comme vous aimerait garder les quelques amis qu'il lui reste. | Open Subtitles | ويبدو لي أن امرأة مثلكِ ستودّ الحفاظ على ما تبقّى لها من أصدقاء |
Si vous y allez, vous trouverez peut-être des restes. | Open Subtitles | ابحثوا بين الأعشاب قد تجدون ما تبقّى منه |
Tu voudrais que je passe le restant de mes jours sur le sofa, la tête sur ton épaule. | Open Subtitles | تتمنّى أن أقضي ما تبقّى من حياتي متلحفة ببطانية على الأريكة، ورأسي على كتفك. |
Et voilà. Le peur avait disparu et tout ce qui restait était l'acceptation. | Open Subtitles | وها هو, ذهب الخوف, وكل ما تبقّى هو القبول |
Je voudrais récupérer ces livres... ou ce qu'il en reste. | Open Subtitles | أريد استعادة تلك الكتب، أو ما تبقّى منها. |
Selon M. Darman, ses associés avaient avancé le reste du coût de fabrication. | UN | وقام شركاء السيّد درمان، على حدّ قوله، بدفع ما تبقّى من تكاليف طباعة هذه الأوراق. |
J'ai vraiment du mal à croire que c'est tout ce qui me reste. | Open Subtitles | يصعب عليّ حقاً.. تصديق ذلك. ذلك هو كلّ ما تبقّى. |
Touche pas à la voiture. Vas-y. Utilise l'eau qui reste. | Open Subtitles | لا تمسّ السيارة، هيّا استخدم آخر ما تبقّى من ضغط الماء. |
Il ne reste que quelques heures avant que l'orage ne détruise le complexe ! | Open Subtitles | أتدركان أننا الآن تبقّى لنابضعةساعاتفقط .. قبل أن تُدمّر العاصفة هذه المنشأة بالكامل؟ |
Je dis qu'avec ce qui me reste du bassin, je ne peux pas le faire. | Open Subtitles | أنا أقول أنّه مع ما تبقّى من الحوض الذي تركتُه أنا حرفيّاً لا أستطيع القيام بالأمر |
- C'est trop court. - Il t'en reste sept. | Open Subtitles | ــ لا يمكنني شرح كل الأمر في 10 ثواني ــ لا , لأنّه تبقّى لديكِ 7 ثواني |
Ne gaspille pas le temps qu'il te reste en étant trop focalisé sur des solutions. | Open Subtitles | فلا تهدر ما تبقّى من وقت بتركيزك الشديد على الإصلاح |
une goutte de cela, et tous vos sujets vont vivre le reste de leurs vies... en ours. | Open Subtitles | قطرة واحدة مِنْ هذه وسيعيش كلّ رعاياكِ ما تبقّى مِنْ حياتهم كدببة |
Ne brûle pas ce qui reste du mouvement à leur bûcher funéraire. | Open Subtitles | لا تستخدم شُعلة جنازتهم لحرق ما تبقّى من الحركة |
Les Démons ont peut-être tué ma famille, mais toi... tu as pris tout le reste. | Open Subtitles | لعلّ الشياطين قتلوا عائلتي، لكن أنت سلبتني كلّ ما تبقّى لي. |
Et nous ne nous sommes pas encore débarassés des restes de madame lézard. | Open Subtitles | و لم نتخلّص بعدُ ممّا تبقّى من السيّدة السحليّة هناك. |
Retrouvez les restes de nos 2 gars. Qu'ils soient enterrés comme il faut. | Open Subtitles | اعثروا على ما تبقّى من أولاءك الفتيان وقوموا بدفنهم دفناً مشرّفاً |
On devait passer le restant de nos jours ensemble. | Open Subtitles | و قد كان يُفترض منا أن نمضي ما تبقّى من حياتنا سويةً. |
Dès que j'ai compris que l'argent de la loterie devait revenir à quelqu'un d'autre, je suis allé prélever ce qui restait sur mon compte après que l'Oncle Sam (U.S.) ait pris sa part. | Open Subtitles | حالما أدركت أنّ مال اليانصيب يفترض أن يكون لشخص آخر قصدت المصرف وسحبت ما تبقّى بعد أن أخذ العمّ سام حصته |
Que reste-t-il à dire, chef du Sénat? | Open Subtitles | ما الذي تبقّى لقوله يا رئيس مجلس الشيوخ؟ |
Les Îles Salomon pourraient envisager une extradition aux fins de l'exécution d'une peine imposée par un État requérant (ou de son reliquat) mais n'ont reçu à ce jour aucune demande à cet effet. | UN | ويمكن أن تنظر جزر سليمان في إنفاذ عقوبة (أو ما تبقّى منها) حكمت بها دولة طالبة، ولكن لم يرد طلب من هذا القبيل حتى الآن. |
Prévisions de trésorerie concernant les activités restantes et les dépenses connexes | UN | التدفقات النقدية المتوقعة لما تبقّى من مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر وأنشطة التكاليف المرتبطة به |