Parallèlement, la plupart des États membres ont envoyé au Directeur général de l'AIEA des lettres identiques l'informant de leur décision de se conformer aux conditions énoncées dans les arrangements. | UN | وبالتوازي مع هذا الإجراء، وجهت معظم الدول الأعضاء رسائل خطية متطابقة إلى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية تبلغه فيها بأنها اتخذت قرارا بالعمل وفقا للشروط المبينة في التفاهمات. |
Parallèlement, la plupart des États membres ont envoyé au Directeur général de l'AIEA des lettres identiques l'informant de leur décision de se conformer aux conditions énoncées dans les arrangements. | UN | وبالتوازي مع هذا الإجراء، وجهت معظم الدول الأعضاء رسائل خطية متطابقة إلى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية تبلغه فيها بأنها اتخذت قرارا بالعمل وفقا للشروط المبينة في التفاهمات. |
Parallèlement, la plupart des États membres ont envoyé au Directeur général de l'AIEA des lettres identiques l'informant de leur décision de se conformer aux conditions énoncées dans les arrangements. | UN | وبالتوازي مع هذا الإجراء، وجهت معظم الدول الأعضاء رسائل خطية متطابقة إلى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية تبلغه فيها بأنها اتخذت قرارا بالعمل وفقا للشروط المبينة في التفاهمات. |
Parallèlement, la plupart des États membres ont envoyé au Directeur général de l'AIEA des lettres identiques l'informant de leur décision de se conformer aux conditions énoncées dans les arrangements. | UN | وبالتوازي مع هذا الإجراء، وجهت معظم الدول الأعضاء رسائل خطية متطابقة إلى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية تبلغه فيها بأنها اتخذت قرارا بالعمل وفقا للشروط المبينة في التفاهمات. |
:: D'ici au 4 avril 2003, le Comité contre le terrorisme écrira au Conseil de sécurité pour l'informer de l'évolution de la situation. | UN | :: وبحلول 4 نيسان/أبريل 2003 سوف تقدم اللجنة تقارير إلى مجلس الأمن تبلغه فيها عن الحالة الراهنة. |
Par exemple, le 6 janvier 2009, à 1 h 45 du matin, M. Abu Askar a reçu un appel téléphonique des forces armées israéliennes l'informant que sa maison allait être la cible d'une frappe aérienne et qu'il devait l'évacuer avec sa famille. | UN | ففي 6 كانون الثاني/يناير 2009، في الساعة 45/1 صباحاً، تلقى السيد أبو عسكر اتصالاً هاتفياً من القوات المسلحة الإسرائيلية تبلغه فيها بأنه يتعين على عائلته إخلاء المنزل لأنه سيُستهدف بغارة جوية. |
Le Secrétaire général a également reçu de la Mission permanente du Bénin auprès de l'Office des Nations Unies à Genève une note verbale datée du 12 février 2007 l'informant que le Gouvernement béninois avait décidé de retirer la candidature de Mme Marie-Gisèle Zinkpe. | UN | وتلقى الأمين العام أيضاً مذكرة شفوية من البعثة الدائمة لبنن لدى مكتب الأمم المتحدة بجنيف مؤرخة 12 شباط/فبراير 2007 تبلغه فيها بأن حكومة بنن قد قررت أن تسحب ترشيح السيدة ماري - جيزال زينكبي. |
Comme vous le savez, le Secrétaire général de la Conférence a reçu une lettre de la Mission permanente de la Norvège l'informant que M. Kim Traavik, Secrétaire d'État au Ministère norvégien des affaires étrangères, serait en visite à Genève le mardi 2 septembre 2003. | UN | وكما لا يخفى عليكم، توصل الأمين العام للمؤتمر برسالة من البعثة الدائمة للنرويج تبلغه فيها بأن السيد كيم ترافيك، وزير الدولة في وزارة الخارجية الملكية، سيزور جنيف يوم الثلاثاء 2 أيلول/سبتمبر 2003. |
Alors que les documents CCPR/SP/71 et Add.1 avaient déjà été établis, le Secrétaire général a reçu une note verbale de la Mission permanente du Liban auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, en date du 13 juin 2008, l'informant que le Gouvernement libanais avait décidé de retirer la candidature de Mme Elisabeth Zakharia Sioufi. | UN | بعد إعداد الوثيقتين CCPR/SP/71 وAdd.1، تلقى الأمين العام من البعثة الدائمة للبنان لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف مذكرة شفوية مؤرخة 13 حزيران/يونيه 2008، تبلغه فيها أن الحكومة اللبنانية قررت سحب ترشيح السيدة اليزابيت زخريا سيوفي. |
À la suite de l'établissement du document CERD/SP/69, le Secrétaire général a reçu de la Mission permanente de l'Azerbaïdjan auprès de l'Organisation des Nations Unies une note verbale, datée du 15 janvier 2008, l'informant que le Gouvernement azerbaïdjanais avait décidé de retirer la candidature de Latif Hüseynov à l'élection des membres du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | تلقى الأمين العام، بعد إعداد الوثيقة CERD/SP/69، مذكرة شفوية من البعثة الدائمة لأذربيجان لدى الأمم المتحدة بنيويورك، مؤرخة 15 كانون الثاني/يناير 2008، تبلغه فيها بأن حكومة أذربيجان قررت سحب ترشيحها للسيد لطيف حسينوف لانتخابات أعضاء لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
Après l'établissement du document CERD/SP/69, le Secrétaire général a reçu de la Mission permanente de la République du Yémen auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York, une note verbale datée du 11 décembre 2007 l'informant que le Gouvernement de la République du Yémen avait décidé de présenter la candidature de M. Saeed Taleb MOKBIL pour l'élection des membres du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | تلقى الأمين العام، بعد إعداد الوثيقة CERD/SP/69، مذكرة شفوية من البعثة الدائمة للجمهورية اليمنية لدى منظمة الأمم المتحدة بنيويورك، مؤرخة 11 كانون الأول/ديسمبر 2007، تبلغه فيها بأن الجمهورية اليمنية قررت ترشيح السيد سعيد طالب مقبل لانتخابات أعضاء لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
Après l'établissement des documents CRC/SP/38 et CRC/SP/38/Add.1, le Secrétaire général a reçu de la Mission permanente de la République-Unie de Tanzanie auprès de l'Office des Nations Unies à Genève une note verbale datée du 30 janvier 2007 l'informant que le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie avait décidé de retirer la candidature de M. Robert Vincent Makaramba. | UN | بعد إعداد الوثيقتين CRC/SP/38 وCRC/SP/38/Add.1، تلقى الأمين العام مذكرة شفوية من البعثة الدائمة لجمهورية تنزانيا المتحدة لدى مكتب الأمم المتحدة بجنيف، مؤرخة 30 كانون الثاني/يناير 2007 تبلغه فيها بأن جمهورية تنزانيا المتحدة قد قررت أن تسحب ترشيح السيد روبرت فنسنت ماكارامبا. |
Après l'établissement des documents CERD/SP/68 et CERD/SP/68/Add.1, le Secrétaire général a reçu de la Mission permanente de Trinité-et-Tobago auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, une note verbale datée du 4 janvier 2006 l'informant que le Gouvernement de Trinité-et-Tobago avait décidé de retirer la candidature de Mme Nafeesa Mohammed. | UN | تلقى الأمين العام، بعد إعداد الوثيقتين CERD/SP/68 وCERD/SP/68/Add.1، مذكرة شفوية من البعثة الدائمة لترينيداد وتوباغو لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، مؤرخة 4 كانون الثاني/يناير 2006، تبلغه فيها بأن حكومة ترينداد وتوباغو قد قررت سحب ترشيح السيدة نفيسة محمّد. |
Le 14 janvier 2003, le consulat de la Côte d'Ivoire à Monrovia a adressé à mon Représentant au Libéria une note verbale l'informant de la présence présumée, dans la ville ivoirienne de Guiglo, d'un ancien commandant du Front révolutionnaire uni (RUF), Sam Bockarie, qui, avec quelques-uns de ses partisans, aurait participé aux combats dans la région. | UN | وفي 14 كانون الثاني/يناير 2003، وجّهت قنصلية كوت ديفوار في منروفيا مذكرة شفوية إلى ممثلي في ليبريا تبلغه فيها بالوجود المزعوم في مدينة غويغلو في كوت ديفوار للقائد السابق لمتمردي الجبهة المتحدة الثورية، سام بوكاري، الذي تردد أنه شارك مع بعضٍ من أتباعه في القتال في تلك المنطقة. |
Après l'établissement du document CERD/SP/66, le Secrétaire général a reçu de la Mission permanente du Népal auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, une note verbale datée du 7 janvier 2004 l'informant que le Gouvernement népalais avait décidé de retirer la candidature de Mme Durga Sob. | UN | تلقى الأمين العام، بعد إعداد الوثيقة CERD/SP/66، مذكرة شفوية من البعثة الدائمة لنيبال لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، مؤرخة 7 كانون الثاني/يناير 2004، تبلغه فيها بأن حكومة نيبال قد قررت سحب ترشيح السيدة دورغا سوب. |
Depuis l'adoption de cette résolution, le Secrétaire général a reçu plus de 45 communications de la part de quelque 25 États Membres et organisations ou dispositifs régionaux, l'informant des mesures prises concernant la mise en œuvre de la résolution. | UN | ومنذ اتخاذ قرار مجلس الأمن 1973 (2011)، تلقى الأمين العام أكثر من 45 رسالة من أكثر من 25 من الدول الأعضاء والمنظمات والترتيبات الإقليمية، تبلغه فيها بالإجراءات المتخذة في ما يتعلق بتنفيذ القرار. |
Lettre datée du 2 août (S/26224), adressée au Secrétaire général par la Présidente du Conseil de sécurité, l'informant que les membres du Conseil de sécurité avaient examiné sa lettre du 29 juillet (S/26223) et donné leur agrément à la proposition qu'elle contenait. | UN | رسالة مؤرخة ٢ آب/اغسطس )S/26224( موجهة الى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن، تبلغه فيها بأن أعضاء المجلس قد نظروا في رسالته المؤرخة ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٣ )S/26223( ووافقوا على الاقتراح الوارد فيها. |
Parallèlement, la plupart des États membres ont envoyé au Directeur général de l'AIEA des lettres identiques l'informant de leur décision de se conformer aux conditions énoncées dans ces accords. Dans ces lettres, les États demandaient également au Directeur général de faire connaître leur décision à tous les États membres de l'Agence, ce qu'il a fait par la circulaire INFCIRC/209 en date du 3 septembre 1974. | UN | وبالتوازي مع هذا الاجراء، وجهت معظم الدول اﻷعضاء رسائل خطية متطابقة في الصيغة الى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية تبلغه فيها بأنها اتخذت قرارا بالعمل وفقا للشروط المبينة في التفاهمين، كما طلبت هذه الرسائل من المدير العام ابلاغ جميع الدول اﻷعضاء في الوكالة بقرارها، وقد فعل المدير العام ذلك في الوثيقة INFCIRC/209، المؤرخة ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٧٤. |
À sa 107e session, le Comité a décidé d'adresser une lettre à l'auteur pour l'informer qu'il n'est pas possible de présenter une communication dans le cadre de la procédure de suivi (voir la décision d'irrecevabilité du Comité concernant la communication no 1634/2007, Korneenko c. Bélarus). | UN | وفي الدورة 107، قررت اللجنة توجيه رسالة إلى صاحب البلاغ تبلغه فيها بأنه لا يمكن تقديم بلاغ جديد في إطار المتابعة (انظر قرار اللجنة بشأن مقبولية البلاغ رقم 1634/2007، كونينكو ضد بيلاروس). |
Le 20 février, vu que les Forces de défense érythréennes continuaient de faire obstacle au redéploiement malgré le message positif reçu du Commissaire, la MINUEE a adressé à celui-ci une nouvelle note verbale pour l'informer des difficultés auxquelles était confrontée la Mission. | UN | وفي 20 شباط/فبراير، بينما واصل جنود قوات الدفاع الإريترية منع عملية الانتقال رغم الرسالة الإيجابية التي وردت من المفوض، وجهت البعثة مذكرة شفوية أخرى إلى المفوض تبلغه فيها عن الصعوبات التي تواجهها البعثة. |
15. La Mission permanente d'Iraq a envoyé une autre note verbale, le 30 décembre 2002, en réponse à la lettre que le Rapporteur spécial avait adressée au Gouvernement le 25 novembre 2002 pour l'informer qu'il souhaitait connaître les dates et la durée de sa prochaine visite en Iraq. | UN | 15- وأرسلت البعثة الدائمة للعراق مذكرة شفوية أخرى في 30 كانون الأول/ديسمبر 2002، رداً على رسالة المقرر الخاص المؤرخة 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، تبلغه فيها بأن الحكومة تود أن تعرف تواريخ وفترة زيارته القادمة إلى العراق. |