ويكيبيديا

    "تبين المادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'article
        
    l'article 16 indique que nul ne peut perdre la nationalité costaricienne ni y renoncer. UN كما تبين المادة 16 بأنه لا يمكن فقدان الجنسية الكوستاريكية أو التخلّي عنها.
    La Charte, comme le montre l'article 53, considérait les Etats vaincus comme les Etats ennemis contre lesquels les alliés victorieux devaient agir collectivement pour empêcher l'éventualité d'une agression. UN وقد صور الميثاق الدول المهزومة، حسبما تبين المادة ٥٣، بأنها الدول المعادية التي يتعين على الحلفاء المنتصرين أن يتصرفوا بصورة جماعية ضد أي اعتداء يحتمل أن تقترفه.
    l'article 118 de la Convention n'énonce pas de détails au sujet de la façon dont l'obligation de coopérer doit être exercée. UN ولا تبين المادة ١٨١ من الاتفاقية التفاصيل المحددة بشأن تنفيذ الالتزام بالتعاون.
    C'est le cas par exemple du Règlement de conciliation de la CNUDCI dont l'article 7 dispose: UN وعلى سبيل المثال، تبين المادة 7 من قواعد الأونسيترال للتوفيق ما يلي:
    l'article 534 du Code de procédure pénale énonce la procédure à suivre pour l'exécution des décisions de justice d'un État étranger. UN تبين المادة 534 من قانون الإجراءات الجنائية الإجراءات القانونية المتعلقة بتنفيذ الأحكام الصادرة عن محكمة بلد أجنبي.
    Enfin, l'article 26 précise le type d'information à communiquer par les différents groupes de pays, à savoir : UN وأخيرا، تبين المادة بالتفصيل طبيعة البلاغات المقدمة بحسب مختلف مجموعات البلدان على النحو التالي:
    Les mesures visant à lever les obstacles à l'égalité en matière d'emploi sont indiquées dans la partie relative à l'article 11 de la Convention (Emploi). UN تبين المادة ١١: العمالة التدابير الكفيلة بإزالة الحواجز التي تعيق تحقيق المساواة في مجال العمالة.
    C'est en l'espèce l'article 30 de la Convention qui décrit la procédure d'adoption des amendements à la Convention. UN وفي هذا الصدد، تبين المادة 30 من الاتفاقية الإجراء الذي يتعين اتباعه لإدخال تعديلات على الاتفاقية.
    L’article 20.1 du Statut décrit clairement la procédure à suivre pour l’examen du budget du Corps commun. UN ١٩ - تبين المادة ٢٠ - ١ من النظام اﻷساسي بشكل واضح الاجراء الواجب اتباعه للنظر في ميزانية الوحدة.
    Les pièces dont le Comité était saisi ne faisaient pas apparaître qu'en l'occurrence les instructions du juge aient été entachées de défauts de ce genre. En conséquence, cette partie de la communication était irrecevable car incompatible avec les dispositions du Pacte en application de l'article 3 du Protocole facultatif. UN ولا تبين المادة المعروضة على اللجنة أن تعليمات القاضي قد شابتها هذه العيوب وطبقا لذلك فإن هذا الجزء من البلاغ يعتبر غير مقبول ﻷنه لا يتماشى مع أحكام العهد عملا بالمادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    Le Président a constaté que le nombre de candidatures reçues ne correspondait pas au nombre de postes prévu pour le Bureau par l'article 22 du projet de règlement intérieur; il faudrait en conséquence poursuivre les consultations. UN وقال الرئيس إن الترشيحات الواردة لا تناظر المناصب المتاحة في المكتب، حسبما تبين المادة ٢٢ من مشروع النظام الداخلي؛ ولذلك، تلزم مشاورات إضافية.
    1. l'article premier indique le texte qui autorise la publication du statut du Conseil de discipline de l'Organisation des Nations Unies. UN ١ - تبين المادة ١ مصدر السلطة ﻹصدار النظام اﻷساسي لمجلس التأديب في اﻷمم المتحدة.
    Aux termes de l'article 6, le mot " biens " s'entend à la fois des biens et des services. UN ومثلما تبين المادة ٦، يعني مفهوم " السلع " ﻷغراض القانون، السلع والخدمات على حد سواء.
    Certaines délégations ont estimé que l'article 4 devrait préciser que les États pourraient établir leur compétence à condition de ne pas empiéter sur les droits souverains d'autres États. UN واقترحت بعض الوفود أن تبين المادة بوضوح أنه يمكن للدول أن تقرر الولاية القضائية طالما أنها لا تنتهك الحقوق السيادية للدول اﻷخرى.
    Par ailleurs, l'article 10 de la loi prévoit que les données personnelles collectées sont confidentielles, sauf dans certains cas prévus par la loi. UN وفي الوقت نفسه، تبين المادة 10 من القانون أن البيانات الشخصية التي في حوزة مجهز البيانات معلومات سرية، باستثناء الحالات التي يحددها القانون.
    6. l'article 39 dispose que c'est au vendeur que la dénonciation requise du défaut de conformité doit être adressée. UN 6- تبين المادة 39 أن الإشعار المستوجب بعدم المطابقة يجب أن يُرسل إلى البائع.
    l'article 18 réprime l'infraction commise par les personnes qui contribuent au financement d'une organisation terroriste tandis que l'article 19 vise l'infraction consistant à assurer la garde ou le dépôt de fonds terroristes. UN تبين المادة 18 الجريمة التي يرتكبها شخص يقدم مساهمات في موارد منظمات إرهابية، في حين تعالج المادة 19 جريمة المساعدة في الاحتفاظ بأموال الإرهابيين أو التحكم بها.
    l'article 18 réprime l'infraction commise par celui qui contribue au financement d'une organisation terroriste, tandis que l'article 19 vise le recel de fonds terroristes. UN تبين المادة 18 الجريمة التي يرتكبها شخص يقدم مساهمات في موارد منظمات إرهابية، في حين تعالج المادة 19 جريمة المساعدة في الاحتفاظ بأموال الإرهابيين أو التحكم بها.
    l'article 23 de la Charte des Nations Unies énonce les conditions que doivent remplir les États Membres pour être élus membres non permanents du Conseil de sécurité. UN 9 - تبين المادة 23 من ميثاق الأمم المتحدة المعايير لانتخاب الدول الأعضاء كأعضاء دائمين لمجلس الأمن.
    509. Comme le précise l'article 24 du Code wallon du logement, < < le gouvernement fixe le mode de calcul des aides, en tenant compte: UN 509- وكما تبين المادة 24 من قانون إقليم والو الخاص بالسكن، " تحدد الحكومة طريقة حساب المساعدات، مع مراعاة ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد