ويكيبيديا

    "تتأتى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • proviennent
        
    • provenant
        
    • provenir
        
    • tiré
        
    • tirés
        
    • provient
        
    • résultent
        
    • obtiendra
        
    • résulter
        
    Des recettes additionnelles proviennent de la location d'amarrages et de la vente de souvenirs touristiques, ainsi que de dons. UN وثمة إيرادات أخرى تتأتى من تأجير المراسي، وبيع التذكارات السياحية، ومن المنح والهبات.
    Il tient à signaler que, dans ce contexte, il n'est pas nécessaire que les fonds et autres ressources proviennent d'activités criminelles; ils pourraient, en effet, avoir une origine licite mais être utilisés à des fins terroristes. UN ولهذا الغرض تود اللجنة أن تشير إلى أن الأموال والموارد الأخرى لا ينبغي بالضرورة أن تتأتى من عائدات الجريمة، وإنما يمكن أن تكون من مصادر مشروعة وتستخدم مع ذلك في الأغراض الإرهابية.
    Le montant prévu à cette rubrique correspond au montant estimatif des recettes provenant de la vente de matériel vétuste ou excédentaire. UN أدرجت أيضا تحـت هذا البند اﻹيرادات التقديرية التي تتأتى من بيع المعدات والمخزونات المتقادمة أو الزائدة عن الحاجة.
    Note : A l'exclusion des bourses d'études et des aides provenant de sources publiques. UN ملاحظة: باستثناء المنح الدراسية والمساعدات التي تتأتى من مصادر عامة.
    L'Inde était d'avis que le bois d'œuvre et les produits forestiers destinés au commerce devaient être durables et provenir de forêts gérées de façon durable. UN وترى الهند أن المنتجات الخشبية والحرجية المعدة للتجارة ينبغي أن تكون مستدامة وأن تتأتى من غابات تُدار على نحو مستدام.
    < < Consciente de la nécessité de renforcer la coopération internationale pour la confiscation et la saisie du produit tiré, ou obtenu directement ou indirectement, de la commission de crimes, y compris par la contrebande d'espèces, UN " وإذ تقر بضرورة تعزيز التعاون الدولي على مصادرة وحجز عائدات الجريمة التي تتأتى أو يتم الحصول عليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة من ارتكاب الجرائم، بوسائل منها تهريب المبالغ النقدية،
    La compilation des pratiques optimales et des enseignements tirés à cet égard dans le cadre de projets pilotes s'inscrivant dans des programmes opérationnels est non seulement nécessaire, mais également utile. UN وثمة حاجة إلى تجميع أفضل الممارسات والدروس المستفادة، فيما يتعلق بمشاركة القطاع الخاص في المشاريع الاسترشادية للبرامج العملياتية، كما أن هناك منفعة تتأتى من ذلك.
    Mais une difficulté supplémentaire provient de la demande, car les fillettes albanaises de souche veulent surtout faire des études secondaires médicales, préférence qui s'explique certainement par une image stéréotypée de la femme, et il faut prévoir des débouchés pour les diplômés qui sortiront de ces écoles. UN غير أن ثمة صعوبة إضافية تتأتى من الطلب، وذلك ﻷن الفتيات الصغار من أصل ألباني يرغبن قبل أي شيء في مزاولة دراسات ثانوية طبية، وهذا التفضيل تفسره بالتأكيد الصورة المقولبة للمرأة، ويجب التأهب ﻹيجاد منافذ عمل لخريجات هذه المدارس.
    Cet accord constate la coopération de longue date entre le Canada et ses partenaires européens et reconnaît les avantages socioéconomiques qui résultent de la promotion mutuelle du développement pacifique des sciences et techniques spatiales. UN ويعترف الاتفاق بالتاريخ الطويل من التعاون بين كندا وشركائها الأوربيين وبالمنافع الاقتصادية الاجتماعية التي تتأتى من التعزيز المتبادل للتطوير السلمي لعلوم وتكنولوجيا الفضاء.
    Le recours à des fonds extrabudgétaires peut être source d'abus et de corruption, car ils proviennent de contributions volontaires et sont parfois assortis de conditions. UN والأموال الخارجة عن الميزانية عرضة لإساءة الاستخدام والفساد لأنها تتأتى من التبرعات وربما تكون هناك شروط ضمنية تحكمها.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée est particulièrement vulnérable à la dégradation potentielle de l'environnement, étant donné que 60 % de ses revenus proviennent de l'exportation de produits miniers et de ressources pétrolières, ainsi que des ressources forestières et de la pêche. UN إن بابوا غينيا الجديدة عرضة بوجه خاص للتدهور البيئي المحتمل، إذ أن ٦٠ في المائة من ايراداتها تتأتى من تصدير الموارد التعدينية والبترولية بما في ذلك موارد الغابات ومصايد اﻷسماك.
    Les intérêts perçus proviennent des excédents temporaires et des réserves de fonctionnement placés par la Trésorerie de l'Organisation des Nations Unies, en fonction des besoins de liquidités du PNUCID. UN تتأتى إيرادات الفائدة من الفوائض المؤقتة والاحتياطيات التشغيلية التي تستثمرها خزينة الأمم المتحدة، واضعة في اعتبارها احتياجات اليوندسيب من التدفقات النقدية.
    En Asie du Sud—Est et de l'Est, le PIB progresserait sensiblement du fait des liens étroits existant sur les plans commercial et financier : 20 % des importations du Japon proviennent par exemple de la région. UN وسيرتفع الناتج المحلي الإجمالي في جنوب شرقي وشرقي آسيا ارتفاعاً ملحوظاً بحكم الروابط التجارية والمالية القوية: فعلى سبيل المثال، تتأتى 20 في المائة من واردات اليابان من المنطقة.
    Un montant supplémentaire de 8 440 000 dollars devrait être prévu au titre des contributions du personnel; il serait compensé par l'inscription d'un montant équivalent au titre des recettes provenant des contributions du personnel. UN وهناك حاجة إلى مبلغ إضافي قدره 000 440 8 دولار لتغطية الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين تقابله إيرادات بنفس المبلغ تتأتى من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين.
    C'est pourquoi le Venezuela vient de préconiser, d'abord à Monterrey, et ensuite, plus récemment à Johannesburg, la création d'un fonds humanitaire international qui pourrait être alimenté par des ressources provenant, par exemple, d'un pourcentage des dépenses militaires de la planète. UN ولهذا السبب واظبت فنـزويلا على الدعوة، أولاً في مونتيري، ثم في جوهانسبرغ في الآونة الأخيرة، إلى إنشاء صندوق إنساني دولي تتأتى موارده، على سبيل المثال، من نسبة مئوية من الإنفاق العسكري العالمي.
    Par ailleurs, le nouveau paragraphe 3 de l'article 73 stipule que les fonds provenant de cette confiscation peuvent être utilisés pour compenser les victimes de crimes terroristes au lieu d'être mis à la disposition de l'État. UN وفي نفس الوقت، تنص الفقرة الجديدة 3 من الباب 73 على أن الأموال التي تتأتى من هذه المصادر يمكن استعمالها لتعويض ضحايا جرائم الإرهاب بدلا من أن توضع تحت تصرف الدولة.
    Il a été reconnu que les sommes nécessaires pour lutter contre les changements climatiques pourraient provenir du marché de droits d'émission de carbone. UN وأقر بأن الموارد المالية اللازمة للتصدي لتغير المناخ يمكن أن تتأتى من سوق الكربون.
    Il a été reconnu que les sommes nécessaires pour lutter contre les changements climatiques pourraient provenir du marché de droits d'émission de carbone. UN وأقر بأن الموارد المالية اللازمة للتصدي لتغير المناخ يمكن أن تتأتى من سوق الكربون.
    Les informations destinées aux SIG doivent provenir d'un large éventail d'acteurs et d'institutions. UN 93 - ويجب أن تتأتى المعلومات التي يتم إدخالها في نظام المعلومات الجغرافية من طائفة واسعة من العناصر الفاعلة والوكالات.
    Consciente de la nécessité de renforcer la coopération internationale s'agissant de la confiscation et de la saisie du produit tiré, ou obtenu directement ou indirectement, de la commission de crimes, y compris par la contrebande d'espèces, UN وإذ تقر بضرورة تعزيز التعاون الدولي على مصادرة وحجز عائدات الجريمة التي تتأتى أو يتم الحصول عليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة من ارتكاب الجرائم، بوسائل منها تهريب المبالغ النقدية،
    Consciente de la nécessité de renforcer la coopération internationale s'agissant de la confiscation et de la saisie du produit tiré, ou obtenu directement ou indirectement, de la commission de crimes, y compris par la contrebande d'espèces, UN وإذ تقر بضرورة تعزيز التعاون الدولي على مصادرة وحجز عائدات الجريمة التي تتأتى أو يتم الحصول عليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة من ارتكاب الجرائم، بوسائل منها تهريب المبالغ النقدية،
    De tels partenariats doivent être fondés sur le partage équitable des avantages tirés de mesures spécifiques entre les pays concernés, les pays en développement de transit et leurs partenaires de développement. UN ورئي كذلك أنه لا بد من إرساء مثل هذه الشراكات على أسس التقاسم العادل للمكاسب التي تتأتى عن اتخاذ إجراءات محددة فيما بين البلدان المعنية وبلدان المرور العابر النامية وشركائها الإنمائيين.
    D'autre part, il y a un grand potentiel eugénique dans la recherche sur le génome humain qui provient des diagnostics d'implantation et des interventions dans le génome, spécialement sur les embryons qui se trouvent dans la première étape de division cellulaire. UN ومن ناحية أخرى، ثمة إمكانات كبيرة لتحسين النسل في ميدان البحث في مجال المجين البشري تتأتى من عمليات التشخيص وزرع الأعضاء والعمليات في مجال المجين، ولا سيما بشأن الأجنة التي توجد في أولى مراحل انقسام الخلايا.
    Outre les dangers qu’évoque le chapitre IV du rapport du Comité scientifique, les effets nocifs des rayonnements résultent également de l’exploitation de centrales nucléaires en mauvais état, de l’abandon de sous-marins nucléaires en haute mer, du trafic illicite de matières nucléaires, de la réalisation d’essais nucléaires et, bien sûr, de l’emploi d’armes nucléaires. UN فباﻹضافة الى المخاطر المشار إليها في الفصل الرابع من تقرير اللجنة العلمية، تتأتى اﻵثار الضارة لﻹشعاعات، أيضا، من استغلال المحطات النووية المتداعية وترك الغواصات النووية مهملة في أعالي البحار، والاتجار غير المشروع بالمواد النووية وإجراء التجارب النووية، واستخدام اﻷسلحة النووية بطبيعة الحال.
    Elle espère que le Comité spécial renforcera l'efficacité de ses travaux sur les questions de décolonisation et obtiendra de meilleurs résultats grâce à la mise en œuvre de la troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. UN وتمنى أن تستطيع اللجنة الخاصة زيادة فعالية ما تقوم به من عمل فيما يتصل بإنهاء الاستعمار وإحراز قدر أكبر من النتائج تتأتى من تنفيذ خطة العمل للعقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار.
    De plus, la réponse économique doit résulter d'une définition claire et précise du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le nouvel ordre. UN باﻹضافــة إلى هـــذا، فإن الاستجابة الاقتصادية ينبغي أن تتأتى بتعريـف واضــح ومحـــدد لدور اﻷمم المتحدة في إطار النظام الجديــد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد