ويكيبيديا

    "تتاح فيه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    •   
    • pourraient
        
    Le présent débat se déroule au moment une occasion unique en son genre se présente pour la Somalie. UN تجري المناقشة الحالية في وقت تتاح فيه فرصة فريدة للصومال.
    Aujourd'hui, à la veille du XXIe siècle, nous attendons avec impatience que s'établisse une communauté mondiale fondée sur la tolérance et le bonheur, la démocratie, la paix, le développement et le bien-être de l'homme seront accessibles à chacun. UN واليوم، ونحن نقترب من نهاية القرن العشرين، نتطلع إلى مجتمع عالمي متوازن متسامح سعيد تتاح فيه للجميع على قدم المساواة الديمقراطية والسلام والتنمية والرفاهة البشرية.
    Demain au plus tard — voire même aujourd'hui —, nous devons avoir un mode de communication nous aurons tous la même dignité de voix, de ton et de rôle. UN فغدا على اﻷكثر، أو حتى اليوم، لا بد وأن نبدأ شكلا من أشكال الاتصال تتاح فيه لنا جميعا الفرصة ﻹسماع صوتنا والتعبير عن مشاعرنا والقيام بدورنا في كرامة نتمتع بها على قدم المساواة.
    Selon nous, ce rapport nous permettra de mieux cibler à l'avenir notre action en vue de l'universalisation et de mieux diriger l'assistance disponible vers ceux qui pourraient en avoir besoin. UN ونرى أن هذا التقرير سيوفر مزيداً من التركيز على أفضل ما يمكن أن نوجه إليه جهودنا في مجال عالمية التطبيق في المستقبل، وأنه سيساعد على تحديد المكان الذي تتاح فيه المساعدة للجهات التي قد تحتاج إليها.
    Dans l'attente de ce mécanisme universel ayant trait aux vecteurs d'armes de destruction massive, toute initiative visant à aborder ces préoccupations d'une manière efficace, durable et complète devrait passer par des négociations sans exclusion auxquelles tous les États pourraient participer sur un pied d'égalité. UN وفي انتظار إيجاد آلية عالمية من هذا القبيل تتصل بمنظومات إيصال أسلحة الدمار الشامل، ينبغي تنفيذ المبادرات الرامية إلى معالجة هذه المشاغل على نحو فعال ومستدام وشامل من خلال مفاوضات شاملة ضمن محفل تتاح فيه المشاركة لجميع الدول على قدم المساواة.
    L'indemnité de subsistance (missions) est versée aussi pour le délai de route correspondant au temps nécessaire pour le voyage à destination et en provenance de l'endroit des moyens de transport permettent de quitter la zone de la mission, sous réserve des limites énoncées au paragraphe 5 ci-dessus. UN كما يستحق دفع بدل اﻹقامة المخصص للبعثة أيضا عن الوقت اللازم للسفر إلى ومن الموقع الذي تتاح فيه بسهولة وسيلة انتقال لمغادرة منطقة البعثة، وذلك رهنا بالحدود المبينة في الفقرة ٥ أعلاه.
    Un système de mobilité structuré facilitera l'organisation des carrières, ce qui ne serait pas possible dans un mécanisme tous les postes sont ouverts à tous les fonctionnaires. UN وسييسر أيضاً وجود نظام مهيكّل للتنقل التخطيط للحياة المهنية، وهو أمر لن يتسنى في إطار نظام تتاح فيه جميع المناصب أمام جميع الموظفين.
    Nous avons besoin d'un nouveau modèle de coopération multilatérale toutes les nations puissent apporter une contribution utile au processus décisionnel sur des questions ayant des conséquences directes sur leurs intérêts. UN إننا بحاجة إلى نموذج جديد لإطار التعاون المتعدد الأطراف تتاح فيه لجميع الأمم إمكانية تقديم مدخلات مجدية في عملية صنع القرار بشأن القضايا ذات التأثير المباشر على مصالحها.
    À cet égard, la présente session se déroule au moment tant d'occasions s'offrent à nous de progresser vers le désarmement et l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، تعقد هذه الدورة في وقت تتاح فيه فرصة كبيرة لمواصلة التقدم نحو نزع السلاح ونحو عالم خال من الأسلحة النووية.
    L'Association for Progressive Communication (APC) croit en un monde meilleur tous les peuples ont accès de façon équitable, aisée et abordable au potentiel créateur des technologies de l'information et de la communication (TIC) pour améliorer leur vie et créer des sociétés plus démocratiques et égalitaires. UN تفرض رابطة الاتصالات الدولية بعالم تتاح فيه للناس كافة سبل الوصول اليسر والمتساوي والميسور التكلفة إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للنهوض بحياتهم وإنشاء مجتمعات أكثر ديمقراطية ومساواة.
    Un monde moins pauvre sera un monde plus sûr - un lieu plus juste et plus tranquille, chacun aura la possibilité d'exploiter son potentiel humain. UN والعالم الأقل فقرا سيكون عالما أكثر أمانا - ومكانا أكثر عدلا وأكثر أمنا، ومكانا تتاح فيه الفرصة لجميع الناس لتحقيق إمكانيتهم الإنسانية.
    Les intérêts de la Nouvelle-Calédonie et la stabilité régionale exigaient une transition pacifique et ordonnée vers une autodétermination véritable restent ouvertes toutes les options, y compris l'indépendance, et soient sauvegardés les droits non seulement des Canaques, mais aussi de tous les autres habitants de la Nouvelle-Calédonie. UN وترى استراليا أن مصالح كاليدونيا الجديدة ومصالح الاستقرار الاقليمي تتطلب الانتقال السلمي المنظم إلى تقرير المصير الحقيقي، الذي تتاح فيه كافة الخيارات، بما فيها الاستقلال، ويؤدي إلى حماية حقوق الكاناك اﻷصليين وحقوق جميع سكان كاليدونيا الجديدة اﻵخرين.
    Nous attendons avec impatience le jour la technologie marine sera à la disposition des Etats, à des conditions justes et raisonnables, compte dûment tenu de tous les intérêts légitimes, y compris les droits et devoirs des détenteurs, fournisseurs et bénéficiaires de la technologie. UN ونحن نتطلع الى اليوم الذي سوف تتاح فيه التكنولوجيا البحرية حتى للبلدان اﻷقل تقدما، بشروط وظروف عادلة ومعقولة، مع المراعاة اللازمة لجميع المصالح المشروعة، بما فيها حقوق وواجبات حائزي التكنولوجيا ومورديها ومتلقيها.
    Nous nous engageons à responsabiliser pleinement les femmes et à assurer l'égalité entre les sexes alors que nous nous efforçons de faire évoluer une société dans laquelle nos enfants vivront avec espoir, une société dans laquelle il y aura des chances pour tous, et les droits de l'homme, les valeurs fondamentales et la primauté du droit seront respectés. UN ونحن ملتزمون بتوفير التمكين الكامل للمرأة، والمساواة بين الجنسين إذ أننا نعمل صوب تطوير مجتمعنا الذي يعيش فيه أطفالنا بأمل، وهو مجتمع تتاح فيه الفرص للجميع، وتحترم فيه حقوق اﻹنسان، والقيم اﻷساسية، وحكم القانون.
    La Commission a entendu un rapport du Secrétariat sur le système d'enregistrement numérique disponible à l'Organisation des Nations Unies et assisté à une démonstration sur le site Web les enregistrements numériques de l'un des organismes des Nations Unies étaient actuellement accessibles. UN 242- واستمعت اللجنة إلى تقرير من الأمانة عن نظام التسجيلات الرقمية الموجود في الأمم المتحدة، وشاهدت عرضاً إيضاحياً للموقع الشبكي الذي تتاح فيه تسجيلات رقمية لإحدى هيئات الأمم المتحدة.
    Dans l'attente de cette approche universelle ayant trait aux vecteurs d'armes de destruction massive, toute initiative visant à aborder ces préoccupations d'une manière efficace, durable et complète devrait passer par des négociations sans exclusion auxquelles tous les États pourraient participer sur un pied d'égalité. UN وريثما يوضع ذلك النهج الشامل الجامع المتصل بمنظومات إيصال أسلحة الدمار الشامل، ينبغي تنفيذ أي مبادرة ترمي إلى معالجة هذه الشواغل على نحو فعال ومستدام وشامل من خلال مفاوضات شاملة ضمن محفل تتاح فيه المشاركة لجميع الدول على قدم المساواة.
    Dans l'attente de cette approche universelle ayant trait aux vecteurs d'armes de destruction massive, toute initiative visant à aborder ces préoccupations d'une manière efficace, durable et complète devrait passer par des négociations sans exclusion auxquelles tous les États pourraient participer sur un pied d'égalité. UN وريثما يوضع ذلك النهج الشامل الجامع المتصل بمنظومات إيصال أسلحة الدمار الشامل، ينبغي تنفيذ أية مبادرة ترمي إلى معالجة هذه الشواغل على نحو فعال ومستدام وشامل من خلال مفاوضات شاملة ضمن محفل تتاح فيه المشاركة لجميع الدول على قدم المساواة.
    Dans l'attente de ce mécanisme universel ayant trait aux vecteurs d'armes de destruction massive, toute initiative visant à aborder ces préoccupations d'une manière efficace, durable et complète devrait passer par des négociations sans exclusion auxquelles tous les États pourraient participer sur un pied d'égalité. UN وفي انتظار إيجاد آلية عالمية تتصل بمنظومات إيصال أسلحة الدمار الشامل، ينبغي تنفيذ المبادرات الرامية إلى معالجة هذه الشواغل على نحو فعال ومستدام وشامل من خلال مفاوضات شاملة ضمن محفل تتاح فيه المشاركة لجميع الدول على قدم المساواة.
    Dans l'attente de ce mécanisme universel ayant trait aux vecteurs d'armes de destruction massive, toute initiative visant à aborder ces préoccupations d'une manière efficace, durable et complète devrait passer par des négociations sans exclusion auxquelles tous les États pourraient participer sur un pied d'égalité. UN وفي انتظار إيجاد آلية عالمية تتصل بمنظومات إيصال أسلحة الدمار الشامل، ينبغي تنفيذ المبادرات الرامية إلى معالجة هذه الشواغل على نحو فعال ومستدام وشامل من خلال مفاوضات شاملة ضمن محفل تتاح فيه المشاركة لجميع الدول على قدم المساواة.
    Dans l'attente de ce mécanisme universel ayant à voir avec les vecteurs d'armes de destruction massive, toute initiative visant à traiter ces inquiétudes d'une manière efficace, durable et complète devrait passer par des négociations sans exclusion auxquelles tous les États pourraient participer sur un pied d'égalité. UN وفي انتظار إيجاد آلية عالمية تتصل بمنظومات إيصال أسلحة الدمار الشامل، ينبغي تنفيذ المبادرات الرامية إلى معالجة هذه الشواغل على نحو فعال ومستدام وشامل من خلال مفاوضات شاملة ضمن محفل تتاح فيه المشاركة لجميع الدول على قدم المساواة.
    Comme il a été rapporté à la mission, il était important pour l'avenir de la Sierra Leone d'instaurer un climat politique dans lequel tous les groupes pourraient s'exprimer. UN 56 - واستمعت البعثة إلى رأي مفاده أن من المهم لمستقبل سيراليون تهيئة مناخ من الشمول السياسي تتاح فيه لجميع الفئات أن تشارك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد