Ils doivent échanger des informations et prendre diverses autres mesures. | UN | وأن تتبادل المعلومات وتنظر في اتخاذ عدة تدابير أخرى. |
Par ailleurs, le Service de contrôle peut, en se conformant aux dispositions de la loi, échanger des informations avec ses homologues étrangers. | UN | علاوة على ذلك، يجوز لدائرة المراقبة، وفقا للأحكام التي يحددها القانون، أن تتبادل المعلومات مع الدوائر المناظرة الأجنبية. |
Les États devraient également échanger des informations sur les types de délits transfrontières commis dans la région. | UN | وينبغي أيضا للبلدان أن تتبادل المعلومات بشأن أنواع الجرائم التي ترتكب عبر الحدود الوطنية في المنطقة النمو. |
Ils échangent des informations avec leurs homologues étrangers et utilisent diverses formes de coopération, notamment l'extradition. | UN | وهي تتبادل المعلومات مع نظيراتها وتسعى إلى استخدام أشكال تعاون من قبيل تسليم المجرمين. |
Les États peuvent échanger des renseignements sur les dispositions en vigueur et les pratiques en usage en matière de contrôle. | UN | ويمكن للدول أن تتبادل المعلومات عن التصميمات والممارسات المستخدمة في النظم الوطنية للمراقبة. |
Les entités susmentionnées s'attachent à échanger des informations et à organiser des activités communes dans ce domaine. | UN | وقد طلبت الكيانات اﻷساسية أن تتبادل المعلومات وأن تضع أنشطة مشتركة، منها أنشطة تتصل بمراعاة منظور نوع الجنس. |
échanger des informations sur les mouvements transnationaux des délinquants prenant part à la criminalité organisée; | UN | تتبادل المعلومات عن تحركات المجرمين المنظمين عبر الحدود الوطنية، |
Afin d'éliminer les discordances et les doubles emplois en matière d'information, les organismes des Nations Unies oeuvrant dans le domaine de la science et de la technique doivent échanger des informations entre eux et avec les entités extérieures au système. | UN | وبغية القضاء على أوجه عدم الاتساق والتكرار في المعلومات، على هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في ميدان العلم والتكنولوجيا أن تتبادل المعلومات فيما بينها ومع الكيانات خارج المنظومة على حد سواء. |
Il met aussi à la disposition des pays du Sud qui souhaitent échanger des informations sur leurs programmes et capacités respectifs un puissant moteur de recherche et un réseau informatique commun. | UN | كما أن النظام يفتح المجال أمام اﻷطراف المؤثرة في تنمية بلدان الجنوب كي تتبادل المعلومات كل بشأن برامجها وقدراتها عن طريق استخدام برنامج حاسوبي قوي للبحث عن المعلومات وقاعدة الكترونية موحدة. |
échanger des informations sur les mouvements transnationaux des délinquants prenant part à la criminalité organisée; | UN | " تتبادل المعلومات عن تحركات المجرمين المنظمين عبر الحدود الوطنية؛ |
Dans certains pays, les services peuvent échanger des informations uniquement avec des services étrangers qui ont mis en place des mesures garantissant la protection de la vie privée et la confidentialité des données communiquées. | UN | ففي بعض البلدان، لا يمكن للأجهزة أن تتبادل المعلومات سوى مع الأجهزة الأجنبية التي توجد لديها تدابير تكفل الحفاظ على خصوصية البيانات المتبادلة وسرّيتها. |
Prie les secrétariats des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm et les centres régionaux d'échanger des informations au sujet de leurs capacités et de leurs programmes de travail; | UN | 18 - يطلب إلى أمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم والمراكز الإقليمية أن تتبادل المعلومات عن قدراتها وبرامج عملها؛ |
Les services de sécurité des aéroports peuvent échanger des informations sur le profilage des passagers, les listes de surveillance, les procédures d'enregistrement, d'embarquement et de débarquement et l'utilisation efficace des ressources humaines. | UN | وبإمكان الوحدات المعنية بالأمن في المطارات أن تتبادل المعلومات بشأن نماذج خصائص الركاب وقوائم الترصد وإجراءات التسجيل والصعود إلى الطائرات والهبوط منها والاستخدام الفعال للموارد البشرية. |
Les organismes lituaniens compétents s'attachent à prendre des mesures pour répondre à toutes les préoccupations exprimées au paragraphe 4 de la résolution, échanger des informations et coopérer. | UN | تقوم مؤسسات ليتوانيا المعنية بدراسة الشواغل المتعلقة بجميع الظواهر المحددة في الفقرة 4، وهي تتبادل المعلومات وتتعاون في هذه العملية. |
Les établissements qui en feraient partie pourraient échanger des informations sur les activités de nature à promouvoir le renforcement des capacités dans le domaine du droit spatial international et national, en particulier dans les pays en développement. | UN | وبامكان المؤسسات المشاركة في الشبكة أن تتبادل المعلومات المتعلقة بأنشطة تعزيز بناء القدرات في قانون الفضاء الدولي والوطني، وخصوصا في البلدان النامية. |
Pour cette raison, il est indispensable que les États élaborent et mettent en place leurs propres capacités pour ce qui est de recueillir et d'analyser des données sur le trafic d'armes à feu, et échangent des informations aux niveaux régional et international. | UN | ولذا، لا بد من أن تسعى الدول إلى إنشاء وإرساء القدرات الوطنية الخاصة بها لجمع وتحليل بيانات الاتجار بالأسلحة النارية، وأن تتبادل المعلومات على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
3. En sa qualité de membre titulaire du Groupe EGMONT qui regroupe les cellules de renseignement financier du monde entier, elle est habilitée à échanger des renseignements par l'intermédiaire de mécanismes sûrs; | UN | 3 - الوحدة مأذون لها، بوصفها عضوا في فريق إيغمونت الذي يجمع بين وحدات الاستخبارات المالية في جميع أرجاء العالم، بأن تتبادل المعلومات عن طريق آليات مأمونة. |
Peu importe que cette coopération ait un caractère formel ou informel, il est de plus en plus nécessaire que les autorités chargées de la concurrence collaborent et échangent des renseignements sur des affaires ou des secteurs particuliers lorsque l'application de la législation sur la concurrence est requise. | UN | وبصرف النظر عما إذا كان التعاون يتم بشكل رسمي أو غير رسمي، فقد بات من الضروري بصورة متزايدة أن تعمل هيئات المنافسة مع بعضها البعض وأن تتبادل المعلومات بشأن الحالات أو القطاعات المحددة التي تستوجب إنفاذ قوانين المنافسة. |
L'échange d'informations entre les gouvernements et les autres parties prenantes sur les expériences et études concernant l'utilisation au niveau national d'instruments économiques et la soumission de ces informations au Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) en vue de leur large diffusion; | UN | ' 5` على الحكومات وأصحاب المصالح أن تتبادل المعلومات بشأن الخبرات والدراسات في مجال الاستخدام الوطني للصكوك الاقتصادية وأن تقدم هذه المعلومات إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة لإتاحتها على نطاق واسع؛ |
2. Les Parties peuvent échanger les informations visées au paragraphe 1 directement, par l'intermédiaire du secrétariat ou en coopération avec les autres secrétariats compétents, tels que ceux des conventions en vigueur relatives aux produits chimiques et aux déchets, au besoin. | UN | 2 - للأطراف أن تتبادل المعلومات المشار إليها في الفقرة 1 بشكل مباشر أو عبر الأمانة أو بالتعاون مع الأمانات الأخرى ذات الصلة كأمانات الاتفاقيات القائمة في مجال المواد الكيميائية والنفايات، حسب الاقتضاء. |
Pour cela, les services de sécurité de nos pays respectifs doivent procéder à des échanges d'informations sur les organisations criminelles et sur les personnes impliquées dans les flux illicites d'armes. | UN | ولذلك الغرض، ينبغي للأجهزة الأمنية والسلطات المعنية بإنفاذ القانون في بلداننا أن تتبادل المعلومات بانتظام بشأن المنظمات الإجرامية والأشخاص الضالعين في الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة. |
v) Echange d'informations entre les gouvernements et les autres parties prenantes sur les expériences et études faites dans le domaine de l'utilisation nationale d'instruments économiques et communication de ces informations au Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) aux fins de diffusion à grande échelle; | UN | `5` على الحكومات وأصحاب المصالح أن تتبادل المعلومات بشأن الخبرات والدراسات في مجال الاستخدام الوطني للصكوك الاقتصادية وأن تقدم هذه المعلومات إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة لإتاحتها على نطاق واسع؛ |
Tous les États membres qui ont répondu ont déclaré avoir échangé des informations avec les services des différents pays. | UN | فقد أفادت جميع البلدان المجيبة بأنها تتبادل المعلومات مع أجهزة إنفاذ القانون في البلدان الأخرى. |
Elle met en commun des informations sur les crises potentielles et œuvre à la mise en place d'initiatives interinstitutions destinées à prévenir les conflits. | UN | وفريق الإطار بمثابة آلية تتبادل المعلومات عن الأزمات المحتملة، وهو يعمل على دعم وضع المبادرات المشتركة بين الوكالات لمنع نشوب النزاعات. |
Aux fins de ces négociations, les Membres échangeront des renseignements au sujet de toutes les subventions en rapport avec le commerce des services qu'ils accordent à leurs fournisseurs de services nationaux " . | UN | وﻷغراض هذه المفاوضات، ينبغي للبلدان اﻷعضاء أن تتبادل المعلومات عن جميع ما تقدمه لموردي الخدمات الوطنيين من الاعانات ذات الصلة بالتجارة في الخدمات. |