ويكيبيديا

    "تتجاوز مدتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au-delà de
        
    • excédant pas
        
    • dépassant
        
    • devront pas dépasser
        
    • durer plus de
        
    • une durée supérieure
        
    au-delà de cette période de 11 mois, il n'est possible de recruter à nouveau un consultant qu'après une interruption obligatoire de quatre mois. UN وحينما تُطلب خدمات تتجاوز مدتها 11 شهرا، ينبغي أن تكون هناك فترة انقطاع في الخدمة إلزامية تمتد أربعة أشهر.
    au-delà de 15 jours, il faut l'accord du(de la) Sous-Secrétaire général(e) adjoint(e) à la gestion. UN ويتعين الحصول على موافقة الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية على الإجازة الإدارية التي تتجاوز مدتها 15 يوما
    À l'issue d'un examen et d'une évaluation satisfaisants, et sous réserve d'une recommandation du Conseil exécutif à l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement, le Programme spécial pourra faire l'objet d'une seule prolongation n'excédant pas cinq ans. UN وسيكون البرنامج الخاص مؤهلاً للتمديد مرة واحدة لا تتجاوز مدتها خمس سنوات إضافية وذلك على أساس استعراض وتقييم مرضيين رهناً بتوصية من المجلس التنفيذي إلى جمعية الأمم المتحدة للبيئة.
    À l'issue d'un examen et d'une évaluation satisfaisants, et sous réserve d'une recommandation du Conseil exécutif à l'Assemblée des Nations Unies sur l'environnement, le Programme spécial pourra faire l'objet d'une seule prolongation n'excédant pas cinq ans. UN وسيكون البرنامج الخاص مؤهلاً للتمديد مرة واحدة لا تتجاوز مدتها خمس سنوات إضافية وذلك على أساس استعراض مرض وتقييم رهناً بتوصية من المجلس التنفيذي إلى جمعية الأمم المتحدة للبيئة.
    Afin que la brigade reste un instrument de déploiement rapide, elle ne sera utilisée que pour des missions d'une durée ne dépassant pas six mois. UN ﻹبقاء اللــواء أداة للانتشــار السريع، سـيقتصر استخدامه على عمليـات انتشار لا تتجاوز مدتها ٦ أشهر.
    Il est recommandé aux participants des tables rondes de faire des commentaires succincts qui ne devront pas dépasser trois minutes. UN يرجى من المشاركين في اجتماعات المائدة المستديرة الإدلاء بملاحظات موجزة لا تتجاوز مدتها ثلاث دقائق.
    Les procès pour terrorisme avaient lieu " à huis clos " , étant entendu qu'ils ne devaient pas durer plus de 15 jours consécutifs. UN ولقد كانت المحاكمة في القضايا المتعلقة بالإرهاب تجري في جلسات مغلقة شريطة ألا تتجاوز مدتها 15 يوماً متتالياً.
    En outre, un congé de 15 jours a été introduit dans le cas d'affectations d'une durée supérieure à une année. UN إضافة إلى ذلك تَقرَّر منح فترة راحة قدرها 15 يوما بالنسبة للتعيينات التي تتجاوز مدتها سنة واحدة.
    au-delà de 15 jours, il faut l'accord du(de la) Sous-Secrétaire général(e) adjoint(e) à la gestion. UN ويتعين الحصول على موافقة الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية للإجازة الإدارية التي تتجاوز مدتها 15 يوما.
    Un jugement progressif a permis à une femme divorcée d'obtenir une pension alimentaire jusqu'à ce qu'elle se remarie, donc au-delà de la période de l'" iddat " . UN وبموجب حكم تقدمي، نالت إحدى المطلقات نفقة من زوجها تتجاوز مدتها فترة " العدة " على أن تستمر لحين زواجها مرة أخرى.
    au-delà de 15 jours, il faut l'accord du (de la) Sous-Secrétaire général(e) adjoint(e) à la gestion des ressources humaines. UN ويتعين الحصول على موافقة الأمين العام المساعد/مكتب إدارة الموارد البشرية على الإجازة الإدارية التي تتجاوز مدتها 15 يوما
    ii) Outre les éléments du passif visés ci-avant, le CCI assume des engagements financiers résultant de baux dont la durée s'étend au-delà de l'exercice budgétaire terminé le 31 décembre 1999. UN `2 ' بالإضافة إلى الخصوم المذكورة أعلاه، على المركز التزامات مالية فيما يتعلق باستئجارات تتجاوز مدتها الفترة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    À l'issue d'un examen et d'une évaluation satisfaisants, et sous réserve d'une recommandation du Conseil exécutif à l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement, le Programme spécial pourra faire l'objet d'une seule prolongation n'excédant pas cinq ans. UN وسيكون البرنامج الخاص مؤهلاً للتمديد مرة واحدة لا تتجاوز مدتها خمس سنوات إضافية وذلك على أساس استعراض وتقييم مرضيين رهناً بتوصية من المجلس التنفيذي إلى جمعية الأمم المتحدة للبيئة.
    À l'issue d'un examen et d'une évaluation satisfaisants, et sous réserve d'une recommandation du Conseil exécutif à l'Assemblée des Nations Unies sur l'environnement, le Programme spécial pourra faire l'objet d'une seule prolongation n'excédant pas cinq ans. UN وسيكون البرنامج الخاص مؤهلاً للتمديد مرة واحدة لا تتجاوز مدتها خمس سنوات إضافية وذلك على أساس استعراض مرض وتقييم رهناً بتوصية من المجلس التنفيذي إلى جمعية الأمم المتحدة للبيئة.
    À l'issue d'un examen et d'une évaluation satisfaisants, et sous réserve d'une recommandation du Conseil exécutif à l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement, le Programme spécial pourra faire l'objet d'une seule prolongation n'excédant pas cinq ans. UN وسيكون البرنامج الخاص مؤهلاً للتمديد مرة واحدة لا تتجاوز مدتها خمس سنوات إضافية وذلك على أساس استعراض وتقييم مرضيين رهناً بتوصية من المجلس التنفيذي إلى جمعية الأمم المتحدة للبيئة.
    Tous les contrats dépassant 12 mois nécessitent l'approbation du Directeur du bureau régional, au siège. UN وتحتاج جميع العقود التي تتجاوز مدتها 12 شهراً موافقة مدير المكتب الإقليمي، وهو مكتب موجود في المقر.
    ii) Les exposés liminaires des intervenants devraient être brefs, ne dépassant pas 10 minutes, et ces derniers devraient être incités à communiquer leur présentation à l'avance; UN `2` ينبغي أن تكون العروض الإيضاحية الاستهلالية التي يدلي بها المناظرون مختصرة، لا تتجاوز مدتها 10 دقائق، وأن يُشجَّع المناظرون على تعميم عروضهم الإيضاحية مسبقا؛
    Il est recommandé aux participants des tables rondes de faire des commentaires succincts qui ne devront pas dépasser trois minutes. UN يرجى من المشاركين في اجتماعات المائدة المستديرة الإدلاء بملاحظات موجزة لا تتجاوز مدتها ثلاث دقائق.
    Il est recommandé aux participants des tables rondes de faire des commentaires succincts qui ne devront pas dépasser trois minutes. UN يرجى من المشاركين في اجتماعات المائدة المستديرة الإدلاء بملاحظات موجزة لا تتجاوز مدتها ثلاث دقائق.
    Il lui semble, d'autre part, que la session du Comité spécial de 2001 ne devrait pas durer plus de huit jours, comme elle l'a fait en 2000, et qu'il faudrait envisager sérieusement de la ramener à une semaine. UN وأضاف أن من رأي وفده أن الدورة التي تعقدها اللجنة الخاصة في العام القادم ينبغي ألا تتجاوز مدتها ثمانية أيام كما كانت دورتها في عام 2000، وأنه ينبغي النظر جديا في إمكانية تحديدها بأسبوع واحد.
    Conformément au paragraphe 12, les examens devraient être conçus, dans l'idéal, pour ne pas durer plus de six mois. UN ووفقا للفقرة 12، يفضّل تصميم عمليات الاستعراض بحيث لا تتجاوز مدتها ستة أشهر.
    Le Comité a recommandé au HCR d'examiner la possibilité de recourir davantage à des accords de partenariat d'une durée supérieure aux 12 mois traditionnels. UN وأوصى المفوضية بأن تنظر في إمكانية زيادة استخدام الاتفاقات المبرمة مع الشركاء التي تتجاوز مدتها 12 شهراً المعتادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد