Veuillez décrire les mesures prises par le Gouvernement pour accroître la participation des filles dans des disciplines à prédominance masculine. | UN | ما هي التدابير التي تتخذها الحكومة لزيادة مشاركة الطالبات في المجالات الدراسية التي يسودها الذكور عادة؟ |
Certains exemples de mesures de discrimination positive prises par le Gouvernement sont présentés brièvement ci-après. | UN | ويرد أدناه بإيجاز بعض الأمثلة على التدابير المضادة للتمييز التي تتخذها الحكومة. |
Elle voudrait savoir quelles sont les mesures que le Gouvernement prend pour redresser la situation. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما هي التدابير التي تتخذها الحكومة لعلاج الحالة. |
Veuillez donner des informations sur les mesures que prend le Gouvernement pour atténuer l'impression que l'exercice de certains emplois est interdit aux femmes. | UN | و يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي تتخذها الحكومة حاليا للحد من النظر إلى بعض الأعمال على أنها محظورة على المرأة. |
Veuillez expliquer quelles mesures le Gouvernement a prises à cet égard et quels mécanismes, moyens et recours juridiques sont ouverts aux femmes pour protéger leurs droits. | UN | يرجى إيضاح التدابير التي تتخذها الحكومة في هذا الصدد وإيضاح الآليات والوسائل القانونية وسبل الانتصاف القانونية المتاحة للمرأة لتحمي بها حقوقها. |
Il serait intéressant de savoir quelles mesures sont prises pour tenter de remédier à ce problème. | UN | ومضت تقول إنه يهمها أن تعرف الخطوات التي تتخذها الحكومة لمعالجة تلك القضية. |
Il est important de savoir quelles mesures on prend pour mettre fin à la discrimination salariale et quels services publics sont chargés de recueillir des informations sur les niveaux de salaires dans les différents secteurs. | UN | وأنه من المهم أن نعلم التدابير التي تتخذها الحكومة لمعالجة التمييز في الأجور، والهيئات الحكومية المسؤولة عن جمع المعلومات عن مستويات الأجور في مختلف القطاعات. |
Elle a demandé quelles mesures le Gouvernement prenait pour assurer l'enregistrement de toutes les naissances. | UN | واستفسرت عن الخطوات التي تتخذها الحكومة لضمان تسجيل جميع المواليد. |
La transparence dans les décisions et les mesures prises par le Gouvernement représente un aspect important de la politique brésilienne. | UN | إن الشفافية في المقررات واﻹجراءات التي تتخذها الحكومة تشكل عنصرا هاما في السياسة البرازيلية. |
Cette modification confère au Médiateur l'autorité et l'indépendance nécessaires pour examiner les mesures d'ordre administratif prises par le Gouvernement. | UN | ويضمن التعديل لأمين المظالم السلطة المستقلة في التدقيق في الإجراءات الإدارية التي تتخذها الحكومة. |
:: À contrôler et à surveiller l'application effective des dispositions et des décisions prises par le Gouvernement pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles; | UN | :: مراقبة ورصد التطبيق الفعلي للأحكام والقرارات التي تتخذها الحكومة لمكافحة العنف ضد النساء والفتيات؛ |
Il demande quelles mesures le Gouvernement prend pour contraindre M. Glavaš à venir purger sa peine en Croatie. | UN | واستفسر عن التدابير التي تتخذها الحكومة لإعادة السيد غلافاتش إلى كرواتيا لتنفيذ الحكم الصادر عليه. |
Cette situation est-elle imputable à la guerre, au nouveau régime, à la Constitution? Il serait intéressant de connaître les mesures que le Gouvernement prend pour nommer des femmes aux fonctions diplomatiques. | UN | فهل يعزي ذلك إلى الحرب أو إلى النظام الجديد أو إلى الدستور؟ ولعل من المفيد معرفة التدابير التي تتخذها الحكومة الآن لتعيين نساء في الخدمة الدبلوماسية. |
Mme Tavares da Silva souhaite savoir quelles mesures le Gouvernement prend contre les clients des prostituées. | UN | 43 - السيدة تافاريس دا سيلفا: استفسرت عن الإجراءات التي تتخذها الحكومة ضد زبائن البغايا. |
Les mesures que prend le Gouvernement japonais sont strictement conformes à la législation nationale et exemptes de discrimination. | UN | فالتدابير التي تتخذها الحكومة اليابانية تطابق تماما تشريعها الوطني وهي خالية تماما من التمييز. |
Étant donné les mesures que prend le Gouvernement, avec l'appui de la communauté internationale, nous sommes sûrs que la situation sera rapidement stabilisée et que le pays retournera à la normalité. | UN | ومن المنتظر أن تؤدي التدابير التي تتخذها الحكومة بدعم من المجتمع الدولي إلى اتجاه الحالة إلى الاستقرار في وقت قريب وعودة اﻷوضاع الطبيعية في البلد. |
Elle souhaite en savoir plus sur le rôle des femmes dans la vie politique et sur les mesures que le Gouvernement a prises pour augmenter le nombre de femmes au Parlement et dans la vie publique en général. | UN | وأعربت عن رغبتها في أن تعرف المزيد عن دور المرأة في الحياة السياسية، والتدابير التي تتخذها الحكومة لزيادة عدد النساء في البرلمان والحياة العامة بوجه عام. |
Veuillez décrire dans le détail les éventuelles mesures qui sont prises par le Gouvernement pour remédier à cette situation. | UN | يُرجى توفير معلومات مفصَّلة عن أية تدابير تتخذها الحكومة لمعالجة تلك الحالة. |
Elle aimerait qu'on l'informe des mesures que l'on prend pour combattre le taux élevé d'analphabétisme chez les femmes et savoir, sur la question de l'emploi, le congé de maternité ayant été récemment porté de trois à quatre mois, qui paie le mois supplémentaire. | UN | وأضافت أنه يهمها أن تعرف التدابير التي تتخذها الحكومة لمكافحة ارتفاع معدل الأمية في صفوف النساء. وفيما يتعلق بموضوع العمالة، قالت إنه بما أن إجازة الوضع مددت في الآونة الأخيرة من ثلاثة إلى أربعة أشهر، فإنها تريد أن تعرف الجهة التي تتحمل تكاليف هذا الشهر الإضافي. |
À ce propos, il a exposé les dispositions méthodiques que le Gouvernement prenait pour tenir des élections libres et régulières, notamment la promulgation d'un code électoral et la création d'une commission électorale afin que des partis politiques puissent se constituer et contester les élections. | UN | وفي هذا السياق، تطرق للتدابير المنهجية التي تتخذها الحكومة لإجراء انتخابات حرة ونزيهة، بما في ذلك إصدار القوانين الانتخابية وإنشاء لجنة انتخابية بحيث يتسنى تشكيل أحزاب سياسية لخوض الانتخابات. |
Particulièrement préoccupantes à cet égard sont les mesures qu’a prises le Gouvernement fédéral aux fins de l’adoption d’une politique d’amnistie. | UN | ومما يدعو إلى القلق بصفة خاصة في هذا السياق هو الخطوات التي تتخذها الحكومة الاتحادية نحو اعتماد سياسة عفو. |
Toutefois, toute mesure prise par le Gouvernement ou toute loi ou acte législatif qui restreint les droits et libertés protégés par la Constitution doit s'insérer dans les limites d'une action raisonnable et légitime dans une société démocratique. | UN | بيد أن تقييد الحقوق والحريات التي يحميها الدستور في سياق أية تدابير تتخذها الحكومة أو أي قانون أو إجراء قانوني يجب أن يظل في حدود إجراءات معقولة لها ما يبررها في إطار مجتمع ديمقراطي. |
Mme Khan aimerait des informations concernant les mesures que prennent les pouvoirs publics à cet effet. | UN | وأعربت عن رغبتها في الحصول على معلومات عن التدابير التي تتخذها الحكومة لتحقيق ذلك الغرض. |
La vitalité du volontariat dépend pourtant dans toutes les sociétés d'un certain nombre de facteurs liés directement ou indirectement à l'action des pouvoirs publics. | UN | غير أن هناك العديد من المحددات لعافية العمل التطوعي في أي مجتمع كان، وهي تتوقف بصورة مباشرة وغير مباشرة على الإجراءات التي تتخذها الحكومة. |
41. L'Azerbaïdjan a demandé quelles mesures prenait le Gouvernement pour protéger les populations déplacées. | UN | 41- واستفسرت أذربيجان عن التدابير التي تتخذها الحكومة لحماية المشردين. |
Les institutions nationales du Mexique et d'El Salvador ont toutes deux indiqué qu'elles se servaient de ce mécanisme pour présenter au Gouvernement des recommandations assorties de mesures de précaution à prendre par le Gouvernement dans les cas impliquant des défenseurs des droits de l'homme. | UN | ولاحظت المؤسسات الوطنية في كل من المكسيك والسلفادور أنها تستخدم هذه الآليات لإصدار توصيات مصحوبة بتدابير وقائية تتخذها الحكومة في الحالات التي تتصل بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |