ويكيبيديا

    "تتخذها اﻷمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par les Nations Unies
        
    • prises par l'ONU
        
    • par l'Organisation des Nations Unies
        
    • prises par l'Organisation
        
    • entreprise par l'ONU
        
    Le Bangladesh a toujours été extrêmement favorable aux différentes initiatives prises par les Nations Unies pour accorder une attention particulière à l'Afrique. UN وبنغلاديش ما فتئت تؤيد مختلف المبادرات الهامة التي تتخذها الأمم المتحدة لتركيز اهتمام خاص على أفريقيا.
    À cet égard, sa délégation est heureuse des mesures prises par les Nations Unies pour aider l'AMISOM. UN وفي هذا الصدد يُعرب وفده عن التقدير للخطوات التي تتخذها الأمم المتحدة من أجل مساعدة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    F. Mesures prises par l’ONU et par d’autres organisations internationales 69 - 90 12 UN واو - التدابير التي تتخذها الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية
    F. Mesures prises par l'ONU et par d'autres organisations internationales UN واو - التدابير التي تتخذها الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية
    Les mesures globales prises par l'Organisation des Nations Unies doivent être soutenues. UN كذلك فإن التدابير الشاملة التي تتخذها الأمم المتحدة يجب أن تتلقى الدعم.
    Par ailleurs, il a été demandé quelles mesures étaient prises par l'Organisation concernant les actes de piraterie au large des côtes somaliennes. UN 105 - وطُلب علاوة على ذلك إيضاح عن الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالقرصنة قبالة السواحل الصومالية.
    Le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine soutient l'action entreprise par l'ONU pour protéger les victimes de la guerre. UN إن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك تؤيد اﻹجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة لتأمين الرعاية للمتضريين بالحرب.
    Soutenons fortement toutes les initiatives prises par les Nations Unies, l'Union africaine, la CEEAC, avec l'appui des partenaires en vue d'un retour à la paix durable dans ce pays; UN ندعم بقوة جميع المبادرات التي تتخذها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، بدعم من الشركاء، بهدف استعادة السلام الدائم في هذا البلد؛
    Il ne fait aucun doute que les mesures prises par les Nations Unies en faveur de la protection des civils dans le contexte des opérations de maintien de la paix profitent aux personnes les plus touchée par les conflits armés. UN وليس ثمة ريب في أن الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة بهدف حماية المدنيين حيثما نُشرت عمليات حفظ السلام تفيد أولئك المتضررين من النـزاعات المسلحة.
    Le Groupe Déontologie et discipline a élaboré une fiche d'information sur l'action menée par les Nations Unies pour lutter contre les comportements répréhensibles, qui a été largement distribuée aux médias et que l'on peut trouver sur le site Web; UN وأعدت الوحدة صحيفة وقائع بشأن الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة لمكافحة سوء السلوك، ووُزعت على عدد كبير من وسائط الإعلام وهي متوافرة على الموقع الإلكتروني؛
    Ce faisant, les bureaux sous-régionaux aideront à promouvoir et coordonner au niveau sous-régional les contributions des actions menées par les Nations Unies à l'appui du programme de l'UA; UN وبالقيام بذلك، ستعمل المكاتب دون الإقليمية على تعزيز وتنسيق مساهمات الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة دعما لبرنامج الاتحاد الأفريقي على الصعيد دون الإقليمي؛
    La Cour est concernée par les dispositions de sécurité et de sûreté appliquées par les Nations Unies dans l'ensemble des zones où elle est amenée à opérer et travaille en liaison étroite avec les responsables de la sécurité des Nations Unies sur chacun de ces sites. UN وتشارك المحكمة في ترتيبات الأمن والسلامة التي تتخذها الأمم المتحدة في جميع المناطق التي تعمل فيها المحكمة، وظلت على اتصال وثيق مع المسؤولين الأمنيين للأمم المتحدة في كل من هذه المواقع.
    Les mesures de prévention des conflits prises par l'ONU doivent l'être conformément aux principes de la Charte et tenir compte du contexte historique des situations traitées. UN وتدابير منع نشوب الصراعات المسلحة التي تتخذها الأمم المتحدة يجب أن تُنفَّـذ أيضا وفقا لمبادئ الميثاق وأن تكون حساسة للخلفية التاريخية للحالات التي تجري معالجتها.
    Depuis de nombreuses années, le Représentant prône une meilleure coordination des mesures prises par l'ONU en faveur des personnes déplacées. UN 68 - ودعا الممثل على امتداد سنوات عديدة إلى تحسين عملية تنسيق الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة بشأن المشردين داخليا.
    Le Département devrait également souligner les mesures prises par l'ONU et les États Membres en vue du règlement pacifique des conflits internationaux. UN ثم أكّد على ضرورة أن تسلط الإدارة الأضواء على الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة والدول الأعضاء من أجل التسوية السلمية للنزاعات الدولية.
    En outre, l'Égypte estime que les mesures prises par l'ONU, ses mécanismes et ses organismes spécialisés dans la lutte contre le terrorisme doivent s'inscrire dans le cadre général de la Stratégie mondiale. UN علاوة على ذلك، ترى مصر أن الاستراتيجية العالمية يجب أن تكون الإطار العام للإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة وآلياتها ووكالاتها المتخصصة لمكافحة الإرهاب.
    Dans son rapport sur la question (A/59/134), le Secrétaire général décrit de nombreuses mesures prises par l'ONU afin de régler cette question. UN وقد قدم الأمين العام فى تقريره A/59/134 بخصوص القضية وصفاً للإجراءات التى تتخذها الأمم المتحدة من أجل تسوية هذه القضية.
    Elles sont invoquées sur la présomption que les décisions prises par l'Organisation des Nations Unies seront respectées et que tous partageront les charges qui en résultent. UN فيقال إنها تفرض على أساس احترام القرارات التي تتخذها الأمم المتحدة وأن الجميع يتقاسمون الأعباء المترتبة عليها.
    À l'égard de ces questions, nous appuyons vivement toutes les mesures concrètes prises par l'Organisation des Nations Unies afin d'atteindre cet objectif ainsi que celles destinées à créer des zones exemptes d'armes nucléaires dans toutes les régions du monde. UN وبالنسبة لهذه المسائل فنحن نؤيد بشدة كل الإجراءات العملية والإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع أنحاء العالم.
    Ceci atteste la priorité qu'accorde le Gouvernement sri-lankais à l'action menée par l'Organisation des Nations Unies pour éliminer le terrorisme international. UN وهذا يدل على الأولوية التي تعطيها حكومة بلده للمبادرات التي تتخذها الأمم المتحدة والرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي.
    Au paragraphe 6 de la même résolution, le Conseil demandait à tous les États de fournir un soutien approprié à l'action entreprise par l'ONU et par les États Membres en conformité avec ses résolutions pertinentes, de façon à assurer l'application des dispositions du mandat de la MANUH. UN وفي الفقرة ٦ من القرار نفسه، طلب مجلس اﻷمن إلى جميع الدول تقديم الدعم المناسب لﻹجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء عملا بقرارات المجلس ذات الصلة من أجل تنفيذ أحكام ولاية البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد