ويكيبيديا

    "تتخذه الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prises par les États
        
    • prises par des États
        
    • adoptées par les États
        
    • par les Etats
        
    • prise par les États
        
    • relève des États
        
    De même, le rôle du Secrétariat ne consiste pas à modifier les décisions prises par les États Membres, pour chercher à favoriser un État ou un autre. UN وبالمثل، فإن دور الأمانة لا يكمن في تغيير ما تتخذه الدول الأعضاء من قرارات، بغرض إعطاء الامتياز لدولة على أخرى.
    Selon l'article 3, dans toutes les décisions prises par les États parties, l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale. UN ووفقاً للمادة 3 من الاتفاقية، يولى الاعتبار الأول لمصالح الطفل الفضلى في أي إجراء تتخذه الدول الأطراف.
    Il est manifeste que la situation à la fin de 2008 dépendra en grande partie des mesures qui seront prises par les États Membres visés ci-dessus. UN ومن الواضح أن النتيجة النهائية لعام 2008 ستتوقف لدرجة كبيرة على ما تتخذه الدول الأعضاء المشار إليها من إجراءات.
    Il est courant que l'Assemblée générale reconnaisse les initiatives prises par des États Membres s'agissant de questions d'importance mondiale. UN ومن الممارسات المألوفة للجمعية العامة أن تعترف بما تتخذه الدول الأعضاء من مبادرات بشأن مسائل ذات أهمية عالمية.
    Le Conseil de sécurité doit être mis au courant des mesures adoptées par les États et doit veiller à ce qu'elles ne contreviennent pas au droit relatif aux droits de l'homme. UN وينبغي أن يُجعَل مجلس الأمن على علم بما تتخذه الدول من تدابير، كما ينبغي للمجلس أن يكفل ألا تنتهك تلك التدابير قانون حقوق الإنسان.
    La deuxième visait à obtenir des renseignements quantitatifs et qualitatifs sur les mesures prises par les Etats membres pour favoriser et protéger les droits de l'homme des migrants. UN وكان السؤال الثاني يهدف إلى الحصول على إحصاءات ومعلومات نوعية عما تتخذه الدول اﻷعضاء من تدابير لتعزيز الحقوق اﻹنسانية للمهاجرين وحمايتها.
    iii) Toute prolongation demandée peut être soit adoptée soit rejetée à la majorité des États parties présents et votants à l'Assemblée des États parties, mais le processus conduisant à la mise aux voix et le mode de présentation de la décision prise par les États parties doivent être davantage clarifiés; UN `3` يُقبل كل طلب تمديد أو يُرفض بأغلبية أصوات الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة في اجتماع الدول الأطراف، ولكن يجب زيادة توضيح العملية المؤدية إلى التصويت وشكل القرار الذي تتخذه الدول الأطراف؛
    Les organismes des Nations Unies soulignent que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dépend des mesures prises par les États Membres; et que, de ce fait, les moyens à leur disposition pour introduire des changements sont limités. UN وتشير مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يعتمد على ما تتخذه الدول الأعضاء من إجراءات وإلى أن قدرة المؤسسات على إحداث التغيير تبقى بالتالي محدودة.
    Le Rapporteur spécial se propose de s'enquérir et d'inclure les mesures prises par les États Membres dans ses rapports à la Commission et à l'Assemblée générale. UN ويعرب المقرر الخاص عن استعداده لتقصي ما تتخذه الدول الأعضاء من تدابير وإدراجها في تقاريره المقدمة إلى اللجنة وإلى الجمعية العامة.
    Le Rapporteur spécial se propose de s'enquérir et d'inclure les mesures prises par les États Membres dans ses rapports à la Commission et à l'Assemblée générale. UN ويعرب المقرر الخاص عن استعداده لتقصي ما تتخذه الدول الأعضاء من تدابير وإدراجها في تقاريره المقدمة إلى اللجنة وإلى الجمعية العامة.
    Saluant les initiatives prises par les États, notamment les mesures juridiques et les activités de sensibilisation de l'opinion publique, qui assurent la promotion et la protection des droits de l'homme et qui contribuent également à favoriser la protection de l'environnement et le développement durable, UN وإذ ترحب بما تتخذه الدول من إجراءات، كالتدابير القانونية وأنشطة التوعية العامة، في سبيل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والمساعدة أيضاً على تعزيز حماية البيئة والتنمية المستدامة،
    Saluant les initiatives prises par les États, notamment les mesures juridiques et les activités de sensibilisation de l'opinion publique, qui assurent la promotion et la protection des droits de l'homme et qui contribuent également à favoriser la protection de l'environnement et le développement durable, UN وإذ ترحب بما تتخذه الدول من إجراءات، كالتدابير القانونية وأنشطة التوعية العامة، في سبيل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والمساعدة أيضاً على تعزيز حماية البيئة والتنمية المستدامة،
    8. Dans la Déclaration de Salvador, les États Membres appellent de leurs vœux une analyse des mesures prises par les États Membres, la communauté internationale et le secteur privé. UN 8- يدعو إعلانُ سلفادور إلى تحليل ما تتخذه الدول الأعضاء والمجتمع الدولي والقطاع الخاص من تدابير للتصدّي للجريمة السيبرانية.
    Il a déclaré que l'Union était favorable à l'idée d'établir un programme de travail sur plusieurs années qui porterait sur les différents domaines abordés dans la Convention et les Protocoles et a fait remarquer qu'il était essentiel de dresser un tableau précis des tendances et évolutions de la criminalité transnationale organisée et des mesures prises par les États Membres pour la combattre. UN وأعرب عن تأييد الاتحاد الأوروبي لفكرة وضع برنامج عمل متعدّد السنوات يشمل مختلف المجالات التي تتناولها الاتفاقية والبروتوكولات، فذكر أن من المهم تكوين صورة واضحة للاتجاهات والتطورات في الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وكذلك ما تتخذه الدول الأعضاء من خطوات لمكافحتها.
    16. Les mesures prises par des États autres que l'État du pavillon contre des navires qui se sont livrés à des activités contraires aux mesures sous-régionales ou régionales de conservation et de gestion doivent être proportionnelles à la gravité de l'infraction. UN ١٦ - يكون اﻹجراء الذي تتخذه الدول اﻷخرى غير دولة العلم فيما يتعلق بالسفن التي دخلت في أنشطة مخالفة للتدابير دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية للحفظ واﻹدارة متناسبا مع مدى جسامة الانتهاك.
    16. Les mesures prises par des États autres que l'État du pavillon contre des navires qui se sont livrés à des activités contraires aux mesures de conservation et de gestion sous-régionales ou régionales doivent être proportionnelles à la gravité de l'infraction. UN ١٦ - يكون اﻹجراء الذي تتخذه الدول اﻷخرى غير دولة العلم فيما يتعلق بالسفن التي دخلت في أنشطة مخالفة للتدابير دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية للحفظ واﻹدارة متناسبا مع مدى جسامة الانتهاك.
    16. Les mesures prises par des États autres que l'État du pavillon contre des navires qui se sont livrés à des activités contraires aux mesures de conservation et de gestion sous-régionales ou régionales doivent être proportionnelles à la gravité de l'infraction. UN ١٦ - يكون اﻹجراء الذي تتخذه الدول اﻷخرى غير دولة العلم فيما يتعلق بالسفن التي دخلت في أنشطة مخالفة للتدابير دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية للحفظ واﻹدارة متناسبا مع مدى جسامة الانتهاك.
    Compte tenu du fait que, dans les accords multilatéraux de désarmement, tels que le TNP, il est prévu que les États parties tiennent des consultations et coopèrent, il faudrait tenir des consultations périodiques pour examiner les tentatives auxquelles se livrent les terroristes pour élaborer ou se procurer des armes de destruction massive, et les mesures adoptées par les États pour y faire échec. UN ومع الأخذ في الاعتبار أن الاتفاقات المتعددة الأطراف لنزع السلاح، كما هو الحال بالنسبة إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تنص على إجراء مشاورات وقيام تعاون بين الدول الأطراف، يتعين إجراء مشاورات دورية ترمي إلى دراسة نوايا الإرهابيين المتعلقة بتصنيع أسلحة الدمار الشامل واقتنائها وما تتخذه الدول الأطراف من تدابير لمواجهة تلك النوايا.
    3. Prie le Secrétariat de continuer à reconnaître dûment les initiatives novatrices adoptées par les États Membres dans le secteur public à l'appui de la réalisation des objectifs de développement adoptés au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement, grâce à l'attribution du prestigieux prix Champion du service public; UN 3 - يطلب إلى الأمانة العامة أن تواصل التنويه على النحو الواجب بما تتخذه الدول الأعضاء من مبادرات ابتكارية على صعيد القطاع العام من خلال العمل الريادي ليوم الأمم المتحدة للخدمة العامة، وجوائز الأمم المتحدة للخدمة العامة دعما لتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛
    3. Prie le Secrétariat de continuer à reconnaître dûment les initiatives novatrices adoptées par les États Membres dans le secteur public à l'appui de la réalisation des objectifs de développement adoptés au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement, grâce à l'action cruciale de célébration de la Journée du service public et d'attribution du prix Champion du service public ; UN 3 - يطلب إلى الأمانة العامة أن تواصل إيلاء الاعتبار الواجب لما تتخذه الدول الأعضاء من مبادرات ابتكارية على صعيد القطاع العام من خلال العمل الريادي في إطار يوم الأمم المتحدة للخدمة العامة وجوائز الأمم المتحدة للخدمة العامة دعما لتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Dans ce contexte, nous nous félicitons des mesures unilatérales et des arrangements bilatéraux pris par les Etats dotés d'armes nucléaires pour mettre fin à la production de matières fissiles de qualité militaire et soumettre leurs excédents aux garanties de l'AIEA. UN ونحن نرحب، في هذا السياق، بما تتخذه الدول النووية من خطوات من جانب واحد وما تعده من اتفاقات ثنائية في سبيل وقف إنتاج مزيد من المواد اﻹنشطارية وتطبيق ضمانات الوكالة الدولة للطاقة الذرية على فائض هذه المواد.
    La possibilité pour la Cour d'exercer sa compétence à l'égard du crime d'agression fera l'objet d'une nouvelle décision qui sera prise par les États parties après le 1er janvier 2017. UN وستخضع قدرة المحكمة على ممارسة ولايتها القضائية على جريمة العدوان لقرار جديد تتخذه الدول الأطراف بعد 1 كانون الثاني/يناير 2017.
    Concernant le plafond approprié du Fonds de roulement, la décision ultime pour un cycle biennal relève des États Membres. UN وفيما يتعلق بتحديد السقف المناسب لصندوق رأس المال المتداول، فإن القرار النهائي تتخذه الدول الأعضاء على أساس دورة مدتها سنتين اثنتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد