Il était vital que les Parties prennent des mesures, pour la survie de l'espèce et de la civilisation humaines. | UN | ومن الأمور الأساسية أن تتخذ الأطراف إجراءً من أجل بقاء الجنس البشري والحضارة الإنسانية. |
Il faut que les Parties prennent d'urgence des mesures concrètes et tangibles, compatibles avec l'esprit de la Conférence de Goma. | UN | وثمة حاجة إلى أن تتخذ الأطراف إجراءات فعلية وواضحة تنسجم مع روح مؤتمر غوما. |
Dans un tel cas, les Parties prennent toutes les mesures nécessaires pour finaliser de manière appropriée toutes les activités conjointes auxquelles participe la Partie qui se retire en vertu du présent accord de partenariat de collaboration. | UN | وفي هذه الحالة، تتخذ الأطراف جميع التدابير الضرورية لكي تنهي، بطريقة مناسبة، الأنشطة المشتركة التي يشارك فيها الطرف المنسحب بموجب ترتيب الشراكة التعاونية الحالي. |
L'instrument sur le mercure doit traiter des émissions et des rejets et les Parties doivent prendre des mesures relatives aux émissions et aux rejets; | UN | (أ) وجود حاجة لأن يتصدى صك الزئبق للانبعاثات والإطلاقات، وحاجة لأن تتخذ الأطراف إجراءات بشأن الانبعاثات والإطلاقات؛ |
In taking such decisions under subparagraph 9(a)(iii), the Parties shall reach agreement by consensus only; " | UN | ولدى اتخاذ تلك القرارات بموجب الفقرة الفرعية 9 (أ) ' 3`، تتخذ الأطراف قراراتها بتوافق الآراء فقط؛`` |
Lors des discussions sur la question par le Groupe de travail à composition non limitée à sa vingt-septième réunion, il a été fait observer qu'à moins que les Parties ne prennent des mesures en 2007, la dérogation expirerait à la fin de cette année. | UN | وقد أشير في مناقشة هذا الأمر في الاجتماع السابع والعشرين للفريق العامل المفتوح العضوية أنه ما لم تتخذ الأطراف إجراء في عام 2007، فإن الإعفاء سينتهي بنهاية تلك السنة. |
Les mesures devant être prises par les Parties consistent, entre autres, à : | UN | تتخذ الأطراف تدابير تشمل على نحو غير حصري ما يلي: |
En vertu de la Convention de Stockholm, adoptée en 2001 et entrée en vigueur en 2004, les parties sont tenues de prendre des mesures pour éliminer ou réduire les rejets de POP dans l'environnement. | UN | وتقتضي اتفاقية استكهولم، التي اعتمدت في عام 2001 ودخلت حيز النفاذ في عام 2004، أن تتخذ الأطراف تدابير للقضاء على إطلاق الملوثات الثابتة في البيئة، أو تخفيض إطلاقها. |
608. Tous ces événements m'ont amené à décider de suspendre les préparatifs de la troisième série de négociations jusqu'à ce que les parties adoptent de nouvelles mesures de fond qui prouvent sans équivoque qu'elles sont décidées à poursuivre les négociations conformément à l'ordre du jour convenu à Moscou et à la ligne de conduite définie à Téhéran. | UN | ٦٠٨ - وقد حملتني هذه التطورات على أن أقرر وقف التحضيرات للجولة الثالثة من المفاوضات حتى تتخذ اﻷطراف خطوات جديدة وملموسة تقدم دليلا لا لبس فيه على التزامها بمواصلة المفاوضات بشأن جدول اﻷعمال المتفق عليه في موسكو وتمشيا مع مسار العمل الذي حُدد في طهران. |
les Parties prennent les mesures nécessaires pour réduire les émissions de GES qui ne sont pas contrôlées par le Protocole de Montréal provenant des combustibles de soute dans les transports aériens et maritimes. | UN | تتخذ الأطراف الإجراءات اللازمة لخفض انبعاثات غازات الدفيئة غير الخاضعة لبروتوكول مونتريال والناشئة من استخدام وقود الطائرات ووقود النقل البحري. |
les Parties prennent les mesures nécessaires pour réduire les émissions de GES non réglementées par le Protocole de Montréal qui proviennent des combustibles de soute dans les transports aériens et maritimes. | UN | تتخذ الأطراف الإجراءات اللازمة لخفض انبعاثات غازات الدفيئة غير الخاضعة لبروتوكول مونتريال والناشئة من استخدام وقود الطائرات ووقود النقل البحري. |
41. Je propose une approche similaire pour les articles 12 et 13, à savoir que les Parties prennent des mesures tenant compte de toutes les directives pertinentes et conformément à toutes les exigences que la Conférence des Parties pourrait adopter dans une annexe supplémentaire. | UN | وإني أقترح اتباع نهج مماثل فيما يخص المادتين 12 و13، أي أن تتخذ الأطراف تدابير تأخذ في الاعتبار التوجيهات ذات الصلة وتتوافق مع أي اشتراطات قد يعتمدها مؤتمر الأطراف في مرفق إضافي. |
< < les Parties prennent des décisions en application du paragraphe 9 a) iii) par consensus exclusivement; > > Article 2J | UN | ولدى اتخاذ تلك القرارات بموجب الفقرة الفرعية 9 (أ) ' 3`، تتخذ الأطراف قراراتها بتوافق الآراء فقط؛`` |
< < les Parties prennent leurs décisions au titre de l'alinéa a) iii) du paragraphe 9 par consensus exclusivement; > > | UN | ' ' ولدى اتخاذ تلك القرارات بموجب الفقرة الفرعية 9 (أ) ' 3`، تتخذ الأطراف قراراتها بتوافق الآراء فقط؛`` |
< < les Parties prennent leurs décisions au titre de l'alinéa a) iii) du paragraphe 9 par consensus exclusivement; > > | UN | ولدى اتخاذ تلك القرارات بموجب الفقرة الفرعية 9 (أ) ' 3`، تتخذ الأطراف قراراتها بتوافق الآراء فقط؛`` |
< < les Parties prennent leurs décisions au titre de l'alinéa a) iii) du paragraphe 9 par consensus exclusivement; > > | UN | ' ' ولدى اتخاذ تلك القرارات بموجب الفقرة الفرعية 9 (أ) ' 3`، تتخذ الأطراف قراراتها بتوافق الآراء فقط؛`` |
< < les Parties prennent leurs décisions au titre de l'alinéa a) iii) du paragraphe 9 par consensus exclusivement; > > | UN | ولدى اتخاذ تلك القرارات بموجب الفقرة الفرعية 9 (أ) ' 3`، تتخذ الأطراف قراراتها بتوافق الآراء فقط؛`` |
19. [les Parties prennent les mesures nécessaires pour réduire les émissions de GES non réglementés par le Protocole de Montréal qui proviennent des combustibles de soute utilisés dans les transports aériens et maritimes. | UN | 19- [تتخذ الأطراف الإجراءات اللازمة لتخفيض الانبعاثات من غازات الدفيئة غير الخاضعة لبروتوكول مونتريال والناجمة عن الوقود المستخدم في النقل الدولي الجوي والبحري. |
2. les Parties prennent les mesures nécessaires pour parvenir à une réduction des émissions de gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal imputables aux transports aériens et maritimes internationaux. | UN | 2- تتخذ الأطراف ما يلزم من إجراءات في سبيل تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة غير الخاضعة لبروتوكول مونتريال والناتجة من النقل الدولي الجوي والبحري.] |
a) L'instrument sur le mercure doit traiter des émissions et des rejets et les Parties doivent prendre des mesures relatives aux émissions et aux rejets; | UN | (أ) ثمة حاجة إلى أن يعالج الصك الخاص بالزئبق الانبعاثات والإطلاقات، وأن تتخذ الأطراف إجراءات بشأن الانبعاثات والإطلاقات؛ |
" . In taking such decisions under subparagraph 9(a)(iii), the Parties shall reach agreement by consensus only; " | UN | ``ولدى اتخاذ تلك القرارات بموجب الفقرة الفرعية 9 (أ) `3 ' ، تتخذ الأطراف قراراتها بتوافق الآراء فقط؛ ' ' |
Comme la prochaine réunion de la Conférence des Parties à la Convention de Vienne est la dernière réunion qui précèdera l'expiration du Fonds d'affectation spéciale, ce Fonds expirera à la fin de l'année 2007 à moins que les Parties ne prennent la décision de demander au secrétariat de bien vouloir le prolonger. | UN | وحيث أن الاجتماع المقبل لمؤتمر الأطراف في اتفاقية فيينا هو الاجتماع الأخير السابق لانقضاء فترة عمل الصندوق الاستئماني، فإن فترة عمل الصندوق ستنقضي في نهاية عام 2007 ما لم تتخذ الأطراف مقرراً يطلب إلى الأمانة تمديدها. |
Les mesures devant être prises par les Parties consistent, entre autres, à : | UN | تتخذ الأطراف تدابير تشمل على نحو غير حصري ما يلي: |
En vertu de cette disposition, les parties sont tenues de prendre toutes les précautions possibles pour protéger les civils contre les mines, pièges et autres dispositifs. | UN | ويتعين بموجب هذا الحكم أن تتخذ الأطراف كافة الاحتياطات المستطاعة لحماية المدنيين من الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى. |
608. Tous ces événements m'ont amené à décider de suspendre les préparatifs de la troisième série de négociations jusqu'à ce que les parties adoptent de nouvelles mesures de fond qui prouvent sans équivoque qu'elles sont décidées à poursuivre les négociations conformément à l'ordre du jour convenu à Moscou et à la ligne de conduite définie à Téhéran. | UN | ٦٠٨ - وقد حملتني هذه التطورات على أن أقرر وقف التحضيرات للجولة الثالثة من المفاوضات حتى تتخذ اﻷطراف خطوات جديدة وملموسة تقدم دليلا لا لبس فيه على التزامها بمواصلة المفاوضات بشأن جدول اﻷعمال المتفق عليه في موسكو وتمشيا مع مسار العمل الذي حُدد في طهران. |
De plus, selon l'article 7, chaque Partie prend les mesures nécessaires pour s'assurer que l'accès aux connaissances traditionnelles associées aux ressources génétiques détenues par les communautés autochtones et locales est soumis au consentement préalable donné en connaissance de cause ou à l'accord et à la participation de ces communautés autochtones et locales. | UN | وإضافة إلى ذلك، تقضي المادة 7، بأن تتخذ الأطراف تدابير تكفل أن يكون الحصول على المعارف التقليدية المرتبطة بالموارد الجينية التي تحوزها المجتمعات الأصلية والمحلية بموافقتها المسبقة والمستنيرة أو بموافقتها ومشاركتها. |
Elle a proposé aux Parties de prendre d'urgence des mesures dans ce sens par le biais d’un amendement à la Convention de 1971. | UN | وقد اقترح أن تتخذ اﻷطراف اجراءات عاجلة للمبادرة بعملية من هذا النحو من خلال تعديل اتفاقية سنة ١٧٩١ . |