Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures législatives nécessaires, notamment pour poursuivre et punir effectivement les trafiquants. | UN | 25 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير التشريعية اللازمة، بما فيها مقاضاة المتاجرين ومعاقبتهم بشكل فعال. |
Il recommande en outre à l'État partie de prendre les mesures législatives nécessaires en vue de ratifier la Convention n° 169 de l'Organisation internationale du Travail relative aux peuples indigènes et tribaux. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير التشريعية اللازمة بهدف التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية. |
Il recommande en outre à l'État partie de prendre les mesures législatives nécessaires en vue de ratifier la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail relative aux peuples indigènes et tribaux. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير التشريعية اللازمة بهدف التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية. |
L'État partie devrait prendre des mesures législatives interdisant la polygamie tout en renforçant les campagnes qu'il mène actuellement pour sensibiliser la population à ce problème. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير التشريعية لحظر تعدد الزوجات بالإضافة إلى تعزيز حملات التوعية الجارية. |
Il devrait également prendre des mesures législatives propres à interdire et réprimer le travail forcé et la servitude domestique, conformément à l'article 8 du Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير التشريعية المناسبة لضمان حظر العمل القسري والاستعباد المنزلي والمعاقبة عليهما وفقاً للمادة 8 من العهد. |
27. Engage les États à adopter des mesures législatives et d'autres mesures efficaces et appropriées ou, lorsqu'elles existent déjà, à renforcer la législation et la politique visant à interdire et à éliminer toutes les formes de violence contre les enfants, dans tous les contextes; | UN | 27- يهيب بالدول أن تتخذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الفعالة والمناسبة أو تعزز، في حال وجودها، التشريعات والسياسات الرامية إلى حظر وإنهاء جميع أشكال العنف المرتكبة ضد الأطفال في جميع الظروف؛ |
171. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures législatives nécessaires: | UN | 171- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير التشريعية اللازمة لما يلي: |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre les mesures législatives nécessaires pour que la Convention puisse être appliquée dans l'ordre juridique interne, y compris par les tribunaux au Mali. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير التشريعية اللازمة لضمان إمكانية تطبيق أحكام الاتفاقية في النظام القانوني المالي، بما في ذلك عن طريق محاكم مالي. |
229. Le Comité recommande vivement à l'État partie de s'acquitter pleinement des obligations découlant de l'article 4 de la Convention et de prendre les mesures législatives nécessaires pour donner effet aux dispositions de cet article. | UN | ٢٢٩ - وتوصي اللجنة بقوة بأن تمتثل الدولة الطرف بالكامل التزاماتها بموجب المادة ٤ من الاتفاقية وبأن تتخذ التدابير التشريعية اللازمة ﻹعمال أحكام هذه المادة. |
54. Le Comité prie instamment l'État partie de prendre les mesures législatives et administratives appropriées pour exercer un contrôle suffisant sur les fabriques de produits alimentaires afin que ceuxci soient conformes aux normes internationales et ne constituent pas un risque sanitaire. | UN | 54- وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير التشريعية والإدارية الملائمة لضمان ممارسة رقابة كافية على المصانع التي تصنع المواد الغذائية كيما تكون منتجاتها متفقة مع المعايير الدولية ولا تمثل خطراً على الصحة. |
229. Le Comité recommande vivement à l'État partie de s'acquitter pleinement des obligations découlant de l'article 4 de la Convention et de prendre les mesures législatives nécessaires pour donner effet aux dispositions de cet article. | UN | ٢٢٩ - وتوصي اللجنة بقوة بأن تمتثل الدولة الطرف بالكامل التزاماتها بموجب المادة ٤ من الاتفاقية وبأن تتخذ التدابير التشريعية اللازمة ﻹعمال أحكام هذه المادة. |
En outre, il demande instamment à l'État partie de prendre les mesures législatives qui s'imposent et de condamner les meurtres de femmes commis au nom de l'honneur et de poursuivre sévèrement leurs auteurs, de la même manière que pour les autres homicides ou meurtres. | UN | كما تحث الدولة الطرف أيضا على أن تتخذ التدابير التشريعية الملائمة، وأن تدين بشدة قتل النساء باسم الشرف، وأن تسعى حثيثا إلى مقاضاة الجناة، وذلك على غرار ما تقوم به إزاء غير ذلك من جرائم القتل أو القتلة. |
a) De prendre les mesures législatives et administratives appropriées ainsi que d'autres mesures appropriées pour prévenir les violations; | UN | (أ) أن تتخذ التدابير التشريعية والإدارية المناسبة وغيرها من التدابير الملائمة لمنع وقوع الانتهاكات؛ |
a) De prendre les mesures législatives et administratives appropriées ainsi que d'autres mesures appropriées pour prévenir les violations; | UN | (أ) أن تتخذ التدابير التشريعية والإدارية المناسبة وغيرها من التدابير الملائمة لمنع وقوع الانتهاكات؛ |
a) De prendre les mesures législatives et administratives appropriées ainsi que d'autres mesures appropriées pour prévenir les violations; | UN | (أ) أن تتخذ التدابير التشريعية والإدارية المناسبة وغيرها من التدابير الملائمة لمنع وقوع الانتهاكات؛ |
Il devrait également prendre des mesures législatives propres à interdire et réprimer le travail forcé et la servitude domestique, conformément à l'article 8 du Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير التشريعية المناسبة لضمان حظر العمل القسري والاستعباد المنزلي والمعاقبة عليهما وفقاً للمادة 8 من العهد. |
a) De prendre des mesures législatives appropriées pour remédier au problème de l'exploitation et des sévices sexuels, notamment en appliquant la loi sur les droits de l'enfant; | UN | (أ) أن تتخذ التدابير التشريعية الملائمة لمعالجة قضايا الاستغلال والإيذاء الجنسيين، بما في ذلك تطبيق قانون حقوق الطفل؛ |
a) De prendre des mesures législatives appropriées pour remédier au problème d'exploitation sexuelle; | UN | (أ) أن تتخذ التدابير التشريعية الملائمة لتناول قضية الاستغلال الجنسي؛ |
a) D'adopter des mesures législatives appropriées et d'assurer la protection des filles et garçons âgés de moins de 18 ans contre les abus et l'exploitation sexuels; | UN | (أ) أن تتخذ التدابير التشريعية الملائمة وتؤمّن حماية الصبية والفتيات الذين هم دون الثامنة عشرة من الاستغلال الجنسي؛ |
j) L'État partie devrait faire adopter les mesures législatives nécessaires pour que soient exclus non seulement les aveux obtenus sous la torture mais aussi tout élément de preuve obtenu comme suite à ces aveux; | UN | (ي) ينبغي أن تتخذ التدابير التشريعية الضرورة لضمان استبعاد ليس فحسب أي اعتراف منتزع بالتعذيب بل وأيضاً أي دليل مستمد من مثل هذا الاعتراف؛ |
Le Gouvernement a pris les mesures législatives appropriées pour protéger les réfugiés conformément au plan d'action visant à faciliter la délivrance des visas dans le cadre du processus d'adaptation de la législation ukrainienne aux normes de l'Union européenne. | UN | وأضاف أن الحكومة تتخذ التدابير التشريعية السليمة لحماية اللاجئين وفقاً لخطة العمل المعنية بتخفيف القيود على التأشيرات، كجزء من عملية مواءمة التشريع الأوكراني مع معايير الاتحاد الأوروبي. |
8. Cette nouvelle disposition en ellemême, et indépendamment de son application, constitue une atteinte au paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte étant donné que la France n'a pas pris les mesures d'ordre législatif voulues pour donner effet au droit consacré par l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 8- ويشكل هذا الحكم الجديد في حد ذاته، بغض النظر عن تطبيقه، مساساً بالفقرة 2 من المادة 2 من العهد لأن فرنسا لم تتخذ التدابير التشريعية اللازمة لتفعيل الحق المكرس في المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |