les décisions qui affectent telle ou telle région de la planète ne sont pas prises par une force extérieure aux systèmes de pouvoir en place. | UN | وليست القوة التي تتخذ القرارات التي تؤثر على منطقة أو أخرى من مناطق العالم قوة خارجة عن نظم السلطات المتحكمة. |
Les hommes continuaient à occuper des postes de responsabilité mais les femmes prenaient les décisions dans la coulisse. | UN | ومع أن اتخاذ القرار السياسي لا يزال من شأن الرجل، فان المرأة تتخذ القرارات من خلف الستار. |
les décisions nécessaires doivent être prises pour appliquer des procédures dont les imperfections éventuelles ne devraient pas susciter des préjugés, mais plutôt être corrigées sur la base de l'expérience. | UN | ويجب أن تتخذ القرارات الضرورية لتطبيق هذا القانون الذي يجب عدم استباق الحكم على أخطائه المحتملة بل تصحيحها وفقا للخبرة. |
Jamais de décision cruciale sous le coup de la colère. | Open Subtitles | ينبغى عليك ألا تتخذ القرارات المهمة وأنت مستاء |
Des organes comme le Conseil de sécurité, pourraient prendre des décisions plus rapides et peut-être plus nettes mais elles manqueraient d'universalité et de légitimité. | UN | وهذه الهيئات ربما تستطيع، مثل مجلس الأمن، أن تتخذ القرارات بشكل أسرع، بل وربما أوضح، غير أنها ستفتقر إلى العالمية والشرعية. |
Si, malgré tous les efforts, il est impossible de parvenir à un accord unanime, les décisions sont prises à la majorité. | UN | وإذا لم تنجح جميع الجهود المبذولة للتوصل إلى اتفاق بالإجماع، تتخذ القرارات بأغلبية الأصوات. |
Il était temps d'intégrer le processus de prise de décisions au sein de l'Organisation. | UN | وقد حان الوقت للعمل على أن تتخذ القرارات من داخل اﻷمم المتحدة. |
les décisions concernant la capacité et la compétence, et la nécessité d'obtenir le consentement éclairé du sujet, doivent être prises au cas par cas. | UN | ويجب أن تتخذ القرارات بشأن الأهلية والكفاءة، والحاجة للحصول على الموافقة المستنيرة، حسب مقتضيات كل حالة. |
Trop souvent, les décisions sont prises sur la base de fausses économies. | UN | وفي كثير من الأحيان، تتخذ القرارات بناء على حجج توفير وهمية. |
À défaut de consensus, les décisions sont mises aux voix. | UN | واذا تعذر التوصل إلى توافق الآراء تتخذ القرارات بالتصويت. |
Dans les cas ci-dessus mentionnés, les décisions sont prises sans qu'il soit tenu compte de la voix de l'État membre en cause. | UN | تتخذ القرارات المتعلقة بهذه المسألة بحق دولة ما دون الاعتداد بتصويتها. |
Il a été convenu que les décisions sur ce point devraient être prises ultérieurement, lorsque la teneur des solutions proposées serait plus claire. | UN | واتفق على أن تتخذ القرارات بهذا الشأن لاحقا عندما يصبح مضمون الحلول المقترحة أكثر وضوحا. |
La capacité accrue de mobiliser les collectivités locales reflète le principe suivant lequel les décisions ne doivent pas être prises pour mais par la population elle-même. | UN | وتعكس القدرة المتزايدة على حشد المجتمعات المحلية المبدأ القائل بوجوب اتخاذ الناس للقرارات لا أن تتخذ القرارات باسمهم. |
La levée du blocus et la fin de la guerre économique contre Cuba impliqueraient que le Gouvernement des États-Unis prenne les décisions suivantes. | UN | إن رفع الحصار وإنهاء الحرب الاقتصادية على كوبا يتطلبان من حكومة الولايات المتحدة أن تتخذ القرارات التالية: |
Cette disposition permet au mécanisme national d'être représenté au sein du Cabinet, l'organe de décision le plus élevé du Gouvernement. | UN | وهذا الترتيب يتيح تمثيل الآلية الوطنية في مجلس الوزراء، وهو أعلى هيئة تتخذ القرارات في الحكومة. |
:: Sous-représentation dans les organes de décision scientifique et politique dans les domaines des sciences, de la technologie et de l'ingénierie; | UN | :: قلة التمثيل في الهيئات التي تتخذ القرارات العلمية والهيئات التي ترسم السياسة في العلوم والتكنولوجيا والهندسة. |
Il prend lui-même des décisions et nomme des représentants pour prendre des décisions au mieux des intérêts de ceux qui n'en ont pas la capacité. | UN | وهي تتخذ القرارات وتعين النواب لاتخاذ قرارات تراعي المصلحة الفضلى لمن يفتقرون إلى القوة العقلية على اتخاذ تلك القرارات. |
Le système fait largement appel à l'autogestion à tous les niveaux de la structure de prise de décisions. | UN | ويعتمد النظام اعتمادا كبيرا على النهج القائم على الإدارة الذاتية في مختلف الفروع التي تتخذ القرارات في المكتب. |
On a découvert que dans 27 % des ménages, il y a des femmes qui prennent des décisions de façon indépendante concernant l'introduction de changements dans les pratiques agricoles. | UN | وتبين أن المرأة في ٢٧ في المائة من اﻷسر المعيشية هى التي تتخذ القرارات بشكل مستقل فيما يتعلق بالتغييرات في الممارسات الزراعية. |
L'exigence d'un Conseil démocratique, inclusif et légitime, qui prend des décisions, notamment en ce qui concerne sa responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, ne saurait être surestimée. | UN | ولا يمكن التشديد أكثر من ذلك على الوفاء بمتطلب جعل المجلس هيئة تتخذ القرارات بطريقة ديمقراطية وشمولية وشرعية، لا سيما في اضطلاعه بمسؤوليته الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين. |
Les femmes sont souvent marginalisées, tout particulièrement lorsque les décisions sont prises au niveau communautaire dans des processus décisionnels dont elles sont de facto exclues. | UN | وكثيرا ما يهمش النساء، ولا سيما عندما تتخذ القرارات على مستوى المجتمع المحلي من خلال عمليات صنع القرار التي هن مستبعدات منها بحكم الواقع. |
Il faut qu'au cours des semaines à venir, la Commission prenne des décisions qui aboutiront à l'institution d'un système d'administration de la justice moderne, efficace, indépendant et décentralisée qui favorise les modes non formels de règlement des différends. | UN | وخلال الأسابيع القليلة المقبلة، ينبغي على اللجنة أن تتخذ القرارات التي من شأنها أن تقيم نظاماً حديثاً وفعالاً ومستقلاً ولامركزياً لإقامة العدل، مع التركيز على تسوية المنازعات بالطرق غير الرسمية. |