Il faudrait donc prendre des mesures supplémentaires pour régler ce problème. | UN | وفي هذه الظروف، ينبغي أن تتخذ تدابير إضافية لمعالجة هذه المشكلة. |
Il recommande à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires pour garantir la non-discrimination dans le milieu scolaire. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية لكفالة عدم التمييز داخل المدارس. |
Il recommande à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires pour garantir la non-discrimination dans le milieu scolaire. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية لكفالة عدم التمييز داخل المدارس. |
Les États continuaient de prendre d'autres mesures et de renforcer l'efficacité de leur action pour prévenir la commercialisation et la prescription irresponsables de ces substances. | UN | وما زالت الحكومات تتخذ تدابير إضافية وإجراءات أكثر فعالية لمنع تسويق المنشطات الأمفيتامينية ووصفها على نحو غير مسؤول. |
Il recommande également à l'État partie de prendre de nouvelles mesures en vue de permettre aux femmes de concilier plus facilement le travail et la vie de famille. | UN | وتوصي كذلك الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية لتيسر على النساء التوفيق بين عملهن وحياتهن الأسرية. |
Il recommande à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires pour garantir la non-discrimination dans le milieu scolaire. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية لكفالة عدم التمييز داخل المدارس. |
J'engage le Gouvernement à prendre des mesures supplémentaires pour améliorer les conditions de vie et l'accès aux soins de santé et aux autres services sociaux et pour réduire le chômage. | UN | وإنني أهيب بالحكومة أن تتخذ تدابير إضافية من شأنها تحسين مستويات المعيشة وزيادة فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية، إلى جانب تقليص البطالة. |
L'État partie devrait prendre des mesures supplémentaires pour améliorer l'accès des enfants handicapés aux services, en veillant à assurer une meilleure collaboration entre les professionnels et les organismes publics et à mettre en place les services de transport requis. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير إضافية لتعزيز وصول الأطفال ذوي الإعاقة إلى الخدمات، ومطالبة الهيئات المهنية والحكومية بتحسين التعاون فيما بينها وتوفير مرافق نقل مناسبة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires pour réaliser des projets d'approvisionnement en eau afin de garantir un accès égal à l'eau potable dans toutes les régions du pays. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية لتنفيذ مشاريع الإمداد بالمياه بحيث يتساوى الجميع في الحصول على المياه الصالحة للشرب في كل مناطق البلد. |
Le Comité engage également l'État partie à prendre des mesures supplémentaires pour promouvoir l'égalité dans le mariage et les rapports familiaux, en tenant compte de sa recommandation générale no 21. | UN | وتهيب اللجنة أيضا بالدولة الطرف أن تتخذ تدابير إضافية لتعزيز المساواة بين الجنسين في مسائل الزواج والعلاقات الأسرية على نحو يراعي ما أوردته اللجنة في توصيتها العامة 21. |
Les parties peuvent prendre des mesures supplémentaires soumises aux critères énoncés dans la Convention et aux directives que l'OMI doit encore élaborer, après avoir consulté les autres États qui peuvent être concernés par ces mesures. | UN | ويجوز للأطراف أن تتخذ تدابير إضافية رهنا بالمعايير المحددة في الاتفاقية وبالمبادئ التوجيهية التي ستضعها المنظمة البحرية الدولية، بعد التشاور مع الدول الأخرى التي قد تتأثر بتلك التدابير. |
Le Comité recommande de prendre des mesures supplémentaires, en concertation avec les représentants des Aïnous, pour faire en sorte que les consultations débouchent sur des politiques et des programmes comprenant des plans d'action clairs et ciblés traitant des droits des Aïnous, ainsi que d'accroître la participation des représentants des Aïnous aux consultations. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية بالاشتراك مع ممثلي شعب الإينو لترجمة المشاورات إلى سياسات وبرامج تتضمن خطط عمل واضحة ومحددة الهدف لمعالجة حقوق شعب الإينو، ولزيادة مشاركة ممثلي الإينو في المشاورات. |
Le Comité recommande de prendre des mesures supplémentaires, en concertation avec les représentants des Aïnous, pour faire en sorte que les consultations débouchent sur des politiques et des programmes comprenant des plans d'action clairs et ciblés traitant des droits des Aïnous, ainsi que d'accroître la participation des représentants des Aïnous aux consultations. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية بالاشتراك مع ممثلي شعب الإينو لترجمة المشاورات إلى سياسات وبرامج تتضمن خطط عمل واضحة ومحددة الهدف لمعالجة حقوق شعب الإينو، ولزيادة مشاركة ممثلي الإينو في المشاورات. |
27. prendre des mesures supplémentaires pour assurer l'entière protection des enfants contre toutes les formes de violence (Suède)*; | UN | 27- أن تتخذ تدابير إضافية لكفالة الحماية الكاملة للأطفال من جميع أشكال العنف (السويد)*؛ |
116.118 prendre des mesures supplémentaires en vue de renforcer l'appareil judiciaire et de mieux faire respecter l'obligation de rendre compte des violations des droits de l'homme commises, notamment en garantissant que ces actes fassent l'objet d'enquêtes et de poursuites (Canada); | UN | 116-118- أن تتخذ تدابير إضافية لتعزيز النظام القضائي ولزيادة مساءلة منتهكي حقوق الإنسان، بما في ذلك عن طريق التحقيق في الجرائم ومقاضاة مرتكبيها (كندا)؛ |
Si, dans un délai raisonnable, la démocratie n'est pas rétablie et des élections libres et régulières ne sont pas convoquées, le Commonwealth peut prendre d'autres mesures tendant à suspendre l'État membre et interrompre les programmes d'assistance technique. | UN | وإذا لم تعادْ المؤسسات الديمقراطية ولم تقم عملية انتخابية حرة ونزيهة في غضون فترة معقولة من الزمن، تتخذ تدابير إضافية قد تؤدي إلى تعليق عضوية الدولة العضو ووقف برامج المساعدة التقنية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre d'autres mesures pour développer le sous-titrage et l'audiodescription des émissions de télévision. | UN | ٦٤- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية لزيادة الاستعانة بالعرض النصي والوصف الصوتي في البرامج التلفزيونية. |
Elle a recommandé à l'Allemagne de prendre d'autres mesures pour aider les migrants et appliquer les recommandations des organes conventionnels, notamment dans l'esprit de la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'aide aux familles de migrants. | UN | وأوصى الاتحاد الروسي ألمانيا بأن تتخذ تدابير إضافية لمساعدة المهاجرين وبأن تنفذ توصيات هيئات المعاهدات، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل، بشأن مساعدة أسر المهاجرين. |
En outre, il est recommandé à l'État partie de prendre de nouvelles mesures, notamment d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes, pour mettre en place des services d'accueil, de soins et de réadaptation adaptés auxquels les adolescents puissent avoir accès, sans le consentement des parents lorsque cela est dans l'intérêt supérieur du jeune. | UN | بالإضافة إلى ذلك توصي الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية بما فيها تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لتطوير خدمات المشورة الخاصة بالشبان ومرافق الرعاية وإعادة التأهيل للمراهقين يتاح الوصول إليها دون اشتراط موافقة الوالدين إذا كان في ذلك ما يخدم المصالح الفضلى للطفل. |
En outre, il est recommandé à l'État partie de prendre de nouvelles mesures, notamment d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes, pour mettre en place des services d'accueil, de soins et de réadaptation adaptés auxquels les adolescents puissent avoir accès, sans le consentement des parents lorsque cela est dans l'intérêt supérieur du jeune. | UN | بالإضافة إلى ذلك توصي الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية بما فيها تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لتطوير خدمات المشورة الخاصة بالشبان ومرافق الرعاية وإعادة التأهيل للمراهقين يتاح الوصول إليها دون اشتراط موافقة الوالدين إذا كان في ذلك ما يخدم المصالح الفضلى للطفل. |
En outre, il est recommandé à l'État partie de prendre de nouvelles mesures, notamment d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes, pour mettre en place des services d'accueil, de soins et de réadaptation adaptés auxquels les adolescents puissent avoir accès, sans le consentement des parents lorsque cela est dans l'intérêt supérieur du jeune. | UN | بالإضافة إلى ذلك توصي الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية بما فيها تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لتطوير خدمات المشورة الخاصة بالشبان ومرافق الرعاية وإعادة التأهيل للمراهقين يتاح الوصول إليها دون اشتراط موافقة الوالدين إذا كان في ذلك ما يخدم المصالح الفضلى للطفل. |
53. prendre des mesures complémentaires pour protéger la liberté de la presse, notamment en protégeant les journalistes des menaces de groupes criminels (Norvège); | UN | 53- أن تتخذ تدابير إضافية لحماية حرية الصحافة، بما في ذلك حماية الصحفيين من تهديدات الجماعات الإجرامية (النرويج)؛ |