ويكيبيديا

    "تتخذ جميع التدابير اللازمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prendre toutes les mesures nécessaires
        
    • prendre toutes les mesures voulues
        
    • prendre toute mesure nécessaire
        
    • adopter toutes les mesures nécessaires
        
    • prendre les mesures nécessaires
        
    • prendre toutes les mesures propres
        
    • prend toutes les mesures nécessaires
        
    • prendre toutes les mesures appropriées
        
    • prendra toutes les mesures nécessaires
        
    • prendre toutes les mesures requises
        
    • pris toutes les mesures nécessaires
        
    • prenne toutes les mesures nécessaires
        
    • prendre toutes les dispositions nécessaires
        
    • toutes les mesures voulues sont prises
        
    • toutes les mesures nécessaires seront prises
        
    En outre, l'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et condamner les propos haineux. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع خطاب الكراهية وإدانته.
    En outre, l'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et condamner les propos haineux. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع خطاب الكراهية وإدانته.
    Israël doit prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que cette convention soit respectée et obéie. UN وأن على اسرائيلي أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لاحترام تلك الاتفاقيات.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures voulues pour que le processus électoral se déroule dans des conditions conformes aux dispositions de l'article 25 du Pacte. UN يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان سير العملية الانتخابية وفقاً لأحكام المادة 25 من العهد.
    16. Autorise en outre les États Membres, agissant en vertu des paragraphes 10 et 11 ci-dessus et conformément à l'annexe 1-A de l'Accord de paix, à prendre toute mesure nécessaire pour faire respecter les règles et procédures organisant la maîtrise de l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine pour l'aviation civile et militaire; UN ١٦ - يـأذن للدول الأعضاء التي تتصرف بموجب الفقرتين 10 و 11 أعلاه ووفقا للمرفق 1 - ألف من اتفاق السلام، بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة الامتثال للقواعد والإجراءات التي تنظم السيطرة على المجال الجوي للبوسنة والهرسك ومراقبته، وذلك فيما يتعلق بالحركة الجوية المدنية والعسكرية بجميع أشكالها؛
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour que son droit interne soit clair quant au statut du Pacte dans l'ordre juridique interne. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان وضوح القانون بشأن مركز العهد في القانون الداخلي.
    Le Suriname devait prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter que de tels actes ne se reproduisent. UN وينبغي لسورينام أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار هذه الأفعال.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les conversations téléphoniques surveillées soient considérées seulement comme un complément de preuve dans les affaires pénales et soient utilisées strictement dans le cadre des audiences. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم استخدام المكالمات الهاتفية التي يتم التنصت عليها إلا كدليل مكمل في القضايا الجنائية وضمان اللجوء إليها فقط فيما يتعلق بمرافعات المحكمة.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires en vue d'améliorer les conditions de détention dans ses prisons, en particulier au regard de la surpopulation carcérale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحسين أوضاع الاحتجاز في السجون، ولا سيما في ما يتعلق بالاكتظاظ.
    Les États parties doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que le droit d'être entendu soit exercé tout en assurant l'entière protection de l'enfant. UN وعلى الدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان ممارسة حق الطفل في الاستماع إليه بما يضمن الحماية الكاملة للطفل.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires en vue d'améliorer les conditions de détention dans ses prisons, en particulier au regard de la surpopulation carcérale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحسين أوضاع الاحتجاز في السجون، ولا سيما في ما يتعلق بالاكتظاظ.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les conversations téléphoniques surveillées soient considérées seulement comme un complément de preuve dans les affaires pénales et soient utilisées strictement dans le cadre des audiences. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم استخدام المكالمات الهاتفية التي يتم التنصت عليها إلا كدليل مكمل في القضايا الجنائية وضمان اللجوء إليها فقط فيما يتعلق بمرافعات المحكمة.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux restrictions directes et indirectes à la liberté d'expression. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد للقيود المباشرة وغير المباشرة المفروضة على حرية التعبير.
    Nous demandons à l'ONU de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire appliquer les résolutions du Conseil de sécurité. UN ونحن نناشد الأمم المتحدة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ قرارات مجلس الأمن.
    La Commission doit prendre toutes les mesures nécessaires afin de protéger les Timorais orientaux du danger. UN وأردف قائلا إنه ينبغي للجنة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية جميع أهالي تيمور الشرقية من الخطر.
    Premièrement, les Etats doivent prendre toutes les mesures nécessaires dans le cadre de leur législation interne et de leur politique de répression. UN وأولا وقبل كل شيء ينبغي للدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة ضمن إطار تشريعاتها الداخلية وسياسات إنفاذ القوانين فيها.
    Un État est tenu de prendre toutes les mesures voulues pour prévenir l'enrôlement de ces enfants ou leur emploi par toute partie à un conflit. UN ويجب على الدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تجنيد الأطفال أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع.
    Un État est tenu de prendre toutes les mesures voulues pour prévenir l'enrôlement de ces enfants ou leur emploi par toute partie à un conflit. UN ويجب على الدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تجنيد الأطفال أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع.
    16. Autorise les États Membres, agissant en vertu des paragraphes 10 et 11 ci-dessus, conformément à l'annexe 1-A de l'Accord de paix, à prendre toute mesure nécessaire pour faire respecter les règles et procédures régissant le commandement et le contrôle de toute la circulation aérienne civile et militaire dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine; UN 16 - يـأذن للدول الأعضاء التي تتصرف بموجب الفقرتين 10 و 11 أعلاه ووفقا للمرفق 1 - ألف من اتفاق السلام، بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة الامتثال للقــواعد والإجراءات التي تُنظم السيطرة على المجال الجوي للبوسنة والهرســك ومراقبته وذلك فيما يتعلق بالحركة الجوية المدنية والعسكرية بجميع أشكالها؛
    L'État partie devrait adopter toutes les mesures nécessaires pour interdire et empêcher les disparitions forcées sur tout territoire relevant de sa juridiction, et poursuivre et punir les auteurs de tels faits, cette pratique constituant en soi une violation de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لحظر الاختفاء القسري ومنعه في أي إقليم يقع ضمن ولايتها ومحاكمة الجناة ومعاقبتهم لأن هذه الممارسة تمثل في حد ذاتها انتهاكاً للاتفاقية.
    L'État partie devra également prendre les mesures nécessaires pour prévenir la survenance de tels actes. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار مثل هذه الأعمال.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures propres à garantir la protection des enfants contre l'exploitation économique et sociale et l'engage notamment à: UN 66- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية الأطفال من الاستغلال الاجتماعي والاقتصادي وتحثها، بوجهٍ خاص، على الاضطلاع بجملة أمور منها ما يلي:
    Pour sa part, la Malaisie prend toutes les mesures nécessaires pour garantir un développement durable et équilibré. UN وأكد أن ماليزيا، من جانبها، تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان التنمية المستدامة والمتوازنة.
    La Convention demande aux États parties de prendre toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination pratiquée à l'égard des femmes. La législation constitue une première étape mais elle ne permet pas, à elle seule, d'instaurer une égalité de fait. UN وأضافت أن الاتفاقية تتطلب من الدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لاجتثاث التمييز؛ ومع أن التشريع يشكل الخطوة الأولى في هذا المضمار، فإن القوانين وحدها لن تحقق المساواة من حيث الواقع.
    Il exerce et continuera d'exercer son droit de légitime défense en tant que de besoin et prendra toutes les mesures nécessaires pour protéger ses citoyens. UN وقد مارست إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس، وستظل تمارس ذلك الحق، حسب الاقتضاء، وسوف تتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    prendre toutes les mesures requises pour prévenir et atténuer les souffrances humaines causées par les armes à sous-munitions. UN أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتفادي المعاناة الإنسانية التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية والتخفيف منها.
    Les autorités du Myanmar ajoutaient qu'elles avaient toujours pris toutes les mesures nécessaires pour lutter contre la traite des êtres humains et procédé systématiquement à des enquêtes et des poursuites judiciaires visant les auteurs de tels crimes : depuis 2005, 469 cas de traite d'êtres humains avaient été identifiés, 1 690 criminels poursuivis en justice et 1 344 victimes sauvées et assistées. UN وردت الحكومة أنها ما برحت تتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بالبشر، وأجرت تحقيقات منتظمة وحاكمت الجناة. فمنذ عام 2005، تم تعيين 469 حالة اتجار بالبشر، وملاحقة 690 1 جانياً، وإنقاذ ومساعدة 344 1 ضحية.
    Le Groupe des experts-conseils insiste pour que l'Organisation des Nations Unies cherche à savoir avec précision ce qu'il est devenu et prenne toutes les mesures nécessaires pour obtenir sa libération immédiate. UN وحث فريق المستشارين الخبراء على أن تراقب اﻷمم المتحدة مكان وجوده عن قرب وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة للتوصل الى إطلاق سراحه فورا.
    Les organes conventionnels sont appelés à prendre toutes les dispositions nécessaires pour prévenir les représailles contre les défenseurs des droits de l'homme, les victimes et les témoins, et à mettre en œuvre les mesures voulues pour leur offrir des voies de recours. UN تُطالَب هيئات المعاهدات بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع الأعمال الانتقامية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والضحايا والشهود، وأن تتخذ الإجراءات المناسبة لتوفير وسائل الانتصاف.
    8. En outre, toutes les mesures voulues sont prises pour protéger la confidentialité de toute information concernant les activités et les installations civiles et militaires qui a été obtenue au cours des activités de vérification. UN ٨- وفضلاً عن ذلك، تتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية سرية أي معلومات متصلة باﻷنشطة والمرافق المدنية والعسكرية يتم الحصول عليها أثناء أنشطة التحقق.
    L'Union européenne continuera de suivre la situation et espère que toutes les mesures nécessaires seront prises pour que le processus de démocratisation puisse se poursuivre, conformément à l'intention proclamée. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي رصد الحالة، ويتوقع أن تتخذ جميع التدابير اللازمة بما يتيح لعملية التحول الى الديمقراطية أن تمضي قدما وفقا لما تم اﻹعراب عنه من نوايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد