ويكيبيديا

    "تتخذ خطوات محددة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prendre des mesures concrètes
        
    • faire expressément
        
    • des mesures spécifiques
        
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre fin à l'emploi injustifié de la force coercitive et de la contention des patients psychiatriques. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات محددة لإنهاء استخدام القوة القسرية والحجر مع المرضى النفسيين على نحو غير مبرَّر.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre fin à l'emploi injustifié de la force coercitive et de la contention des patients psychiatriques. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات محددة لإنهاء استخدام القوة القسرية والحجر مع المرضى النفسيين على نحو غير مبرَّر.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre fin à l'emploi injustifié de la force coercitive et de la contention des patients psychiatriques. UN الفقرة 10: ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات محددة لإنهاء استخدام القوة القسرية والحجر مع المرضى النفسيين بلا مبرّر.
    11. La Conférence déclare que les Parties au Traité doivent examiner régulièrement celui-ci et faire expressément appliquer son article IV. UN 11 - ويُقر المؤتمر بالحاجة إلى أن تُناقش أطراف المعاهدة بانتظام تنفيذ المادة الرابعة من المعاهدة وأن تتخذ خطوات محددة لتنفيذها.
    L'Indonésie a adopté des mesures spécifiques dans les domaines de l'éducation, de la culture, des médias, de la religion et de la société afin de promouvoir les valeurs partagées de paix, de compassion et de tolérance. UN وما فتئت إندونيسيا تتخذ خطوات محددة في ميادين التعليم والثقافة ووسائط الإعلام والدين والمجتمع لتعزيز قيم السلام والحنان والتسامح المشتركة.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre fin à l'emploi injustifié de la force coercitive et de la contention des patients psychiatriques. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات محددة لإنهاء استخدام القوة القسرية والحجر مع المرضى النفسيين بلا مبرّر.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre fin à l'emploi injustifié de la force coercitive et de la contention des patients psychiatriques. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات محددة لإنهاء استخدام القوة القسرية والحجر مع المرضى النفسيين على نحو غير مبرَّر.
    Premièrement, tous les États possédant des armes nucléaires devraient prendre des mesures concrètes en vue de réduire leurs arsenaux nucléaires, et non pas seulement quelques pays donnés. UN أولاً، ينبغي على جميع الدول التي تمتلك أسلحة نووية، وليس بعض دول نووية معينة فحسب، أن تتخذ خطوات محددة لتخفيض ترساناتها النووية.
    Il doit engager pleinement un dialogue ouvert et constructif sur les préoccupations exprimées et prendre des mesures concrètes pour améliorer la situation des droits de l'homme. UN ويلزم أن تنخرط الحكومة انخراطاً تاماً في حوار منفتح وبنّاء بشأن الهواجس، وأن تتخذ خطوات محددة في سبيل تحسين حالة حقوق الإنسان.
    Il faut que ce message soit entendu. Les États dotés d'armes nucléaires doivent désormais prendre des mesures concrètes pour que les principes et les objectifs de désarmement et d'une non-prolifération nucléaire totale deviennent une réalité. UN ويجب ألا تضيع هذه الرسالة، ويتعين على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية اﻵن أن تتخذ خطوات محددة صوب الوفاء بمبادئ وأهداف نزع السلاح وعدم الانتشار النووي التام.
    Paragraphe 10: L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre fin à l'emploi injustifié de la force coercitive et de la contention à l'égard des patients dans les établissements psychiatriques. UN الفقرة 10: ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات محددة لإنهاء استخدام القوة القسرية والحجر مع المرضى النفسيين على نحو غير مبرَّر.
    La Commission a prié le Gouvernement de donner des informations sur toute action engagée par des travailleurs contre un licenciement pour cause de responsabilités familiales et de prendre des mesures concrètes pour assurer que les travailleurs ne puissent être licenciés en raison de leurs responsabilités familiales. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة بيان ما إذا كانت قد قُدمت أي شكاوى متعلقة بفصل العاملات بسبب مسؤوليات الأسرة، وأن تتخذ خطوات محددة لضمان عدم فصل العاملات بسبب مسؤوياتهن الأسرية.
    Il est essentiel de prendre des mesures concrètes afin de codifier la responsabilité des États, ce qui aura des effets plus durables et favorables que l'adoption d'une déclaration ou d'une résolution. UN ومن الأهمية بمكان أن تتخذ خطوات محددة لتدوين مسؤولية الدول، وستكون لذلك آثار أبقى وأكثر نفعا مما يمكن أن يحققه إصدار إعلان أو قرار.
    Pour notre part, nous souhaitons rappeler à la République populaire démocratique de Corée qu'elle doit prendre des mesures concrètes pour faire avancer les pourparlers de normalisation. UN ونود، بدورنا، أن نذكّر جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأنها يجب أن تتخذ خطوات محددة ثابتة للدفع قدما بمحادثات التطبيع.
    c) prendre des mesures concrètes pour favoriser le développement des entreprises privées locales et pour associer le secteur privé à l'élaboration des politiques; UN )ج( أن تتخذ خطوات محددة لتيسير تطوير الشركات الخاصة المحلية وإشراك القطاع الخاص في رسم السياسات؛
    Les États doivent prendre des mesures concrètes pour consacrer au développement économique et social une partie des ressources libérées par la mise en œuvre d'accords de désarmement et de limitation des armements, afin de réduire l'écart toujours croissant entre pays développés et pays en développement. UN وعلى الدول أن تتخذ خطوات محددة لكي تكرس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية جزءا من الموارد التي تتاح نتيجة لتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، بغرض تضييق الفجوة التي تزداد اتساعا باستمرار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour prévenir toute forme de recours à la force par les agents de l'État et y mettre un terme, en veillant à ce qu'ils s'acquittent de leurs fonctions dans le respect des Principes de base relatifs au recours à la force et à l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois et des autres normes relatives aux droits de l'homme. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات محددة لمنع وإنهاء جميع أشكال الإفراط في استخدام القوة من جانب موظفي الدولة، وذلك بضمان مباشرة أنشطتهم وفقاً للمبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، ووفقاً للمعايير الأخرى لحقوق الإنسان.
    Dans le même temps, les pays développés doivent, compte tenu de leurs intérêts à long terme, prendre des mesures concrètes pour ouvrir les marchés, assurer le transfert des technologies, accroître l'aide publique au développement et réduire ou annuler la dette de ces derniers afin de créer des conditions favorables à leur développement durable à l'avenir. UN وفي الوقت نفسه، يجب على البلدان المتقدمة النمو، مراعاة منها لمصالحها الطويلة الأجل، أن تتخذ خطوات محددة لفتح الأسواق، ونقل التكنولوجيات، وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها إلى البلدان النامية، وتخفيض ديون تلك البلدان أو إلغائها، من أجل تهيئة الظروف المؤدية إلى تنميتها المستدامة في المستقبل.
    11. La Conférence déclare que les Parties au Traité doivent examiner régulièrement celui-ci et faire expressément appliquer son article IV. UN 11 - ويُقر المؤتمر بالحاجة إلى أن تُناقش أطراف المعاهدة بانتظام تنفيذ المادة الرابعة من المعاهدة وأن تتخذ خطوات محددة لتنفيذها.
    Nous espérons également que des mesures spécifiques seront prises pour assurer la mise en oeuvre de la Déclaration faisant de l'océan Indien une zone de paix, avec la participation active des membres permanents du Conseil de sécurité et des principaux usagers maritimes aux travaux du Comité spécial. UN ويحدونا اﻷمل أيضا فـــي أن تتخذ خطوات محددة لضمان تنفيذ إعلان اعتبار المحيط الهندي منطقة سلم، بالمشاركة النشطة من جانب أعضاء مجلس اﻷمن الدائميـــن والمستخـــدمين البحريين الرئيسيين، في عمل اللجنة المخصصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد